Apocalipse 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aveho urimo subivahuadoho Iesu Kerisohu huruohoromo röjahuijade jöhoje. Ëröjahuijade jöho God-ro Iesu bojamadeje huro hesi mu vaejaharue aribövioho röjahuijego noro garomo uvoröhego: God-ro nimoꞌego majae ijonö ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëijonö rueröhe mu hesi jöho Kerisoro nosi örire röjahuiꞌi nimoromo hesi aneraho uavamu huro barueromo John God-are mu vaejahaje aho röjahijadeje.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 God-hu jövade jö Iesu Kerisohu mae röjahijamu John-hu gavadoho ahoꞌo huhu mae jajivo barëjadoho aviaeje.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ae rahu ave surire jö adahëꞌoho o ave God-are örire jioromo rovade jö heromo rabe rabe jajivadoho ëho ejahëꞌoho iae huë mae baeꞌaꞌanue maja börömoho dunovëꞌëro.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 O asëꞌe ekaresiae ahoꞌobëhe 7 Asia saꞌa hesi uhure amo göre göre raromobe rovarujohumë John naro jemesi örire jejëmije. Na nege God mamiꞌe ëhi jiëꞌëro hiemu hibe rovëꞌëro jaruvohuꞌo ëhi hijaje röhu ijonö ëhi gemu hiemu hibe vaꞌiröhe ë ahuro jemë huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego. O na nege God-hu döre hijaje röho hesi nuninö raromarue Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 ëho jabuꞌo ëhi gemuoho jemesi örire ajëmiꞌiröhego.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 O na nege Iesu Kerisoro Vavu hesi jöhuremu ma-mae majahuibe rovëꞌëro guomoromo huro aevoꞌioho riꞌöromo hijëꞌëro a masijo ioroꞌioro ave saꞌa muebejaruoho iosirëmiromo böröme namiromo muebejëvaje ë aho huꞌo ëhi gemuoho ajëmiꞌiröhego.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Uꞌovahuoromo ajamuiromo nosi ihoho döro bamahuamu ëhuro no masije riravoromo priest muoho baejëꞌe javue noro Keriso-are Böröme o Vavue God-are muoho vaenövoröhëni. Ëhi ajamuijëꞌego ëhuni uvoꞌejo: Hesi ihoho gemu börömoho höjo. Daruge ahoꞌo hesiriremu höjo. Ae ahoꞌobëhe no ëhi uvemu uvobe vaꞌejarëjo. Iae mae.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Gare. Iae hu suehuꞌo gemu mae ruvebiꞌiëꞌe. Ruvebiꞌiramu ae ahoꞌobëhe röhu hu anare aribövioho jabuꞌo nunëro garuomoꞌëꞌe. Garomo saꞌae ahoꞌobëhe nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe. Ëjöho iae mae. Iae ëhi jioꞌëꞌe.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Bada God-ro uëve: Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Mamiꞌe jiobe rovadoho röhu avevejöꞌoho ëhi jioromo röhu ijonöhuꞌo ëhi jiobe vaꞌiröhe aho daruge ahoꞌo jiëꞌe aho God-ro ëhi uëve.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Röhu John na jemesi agane gemuoho jeve. Jemëꞌo naꞌo Iesuare ae gemuohuro javuëꞌëro na jemëꞌo havoromo huë vavaene baeromo God-are aharire jiajëro hesi ajoho baeromo baberumi namijajeje. Na motumotu hesi ihe Patmos ë remëꞌejö rabëni God-hu jövade jö Iesuhu ma röjahuijadoho naehu majëhijajohuni.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naro Patmos saꞌare hiromo hura börömoho Bada uehorovarue majaho rovamu iae God-are Aruꞌahohuro rumorovevoromo uehore bojemamu hiꞌi hejodeje nasi dejonö jöꞌo ögohuro hëgö vaꞌëne ma-darugoꞌo rovavamu.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Jöꞌo ögohuro ma-darugoꞌo rueromo uevavohijo: Mue gö gö gaꞌamanuoho suri surioro jajivonëjo. Jajivoromo ekaresiae ahoꞌobëhe 7 jabesi öroro nugöꞌönego adahego hebe vaꞌirarëjo. Ephesus amo rajo ekaresiae Smyrna amo raje Pergamum amo raje Thyatira amo raje Sardis amo raje Philadelphia amo raje Laodicea amo raje ëho jabumëro adahobe hebe vaꞌirarëjo.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ëhi jövamu hejëꞌi hunuorovodeje rahuhu naꞌo jöe jövajoho gaꞌi. Ëꞌi gavodeje iro bahijarue gije ahoꞌobëhe 7 gold-ehu avohoꞌamëꞌoho ë momoröꞌöjamu
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 o iro bahijarue gije riravaje ririre a ma vaꞌëne aho niögu ëgobövi baꞌamamu hörohuꞌo utahëꞌe gold-ehu avohëꞌe hisioho vinebire muoho taemëꞌe ëhi namijamu.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ëa hesi simanohuꞌo simano uohuꞌo ajivoromo sa buse jahanovëꞌe jiohijo. Hesi nunoho vënëro höduvanovohijo.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Hesi höroho ajanie vënëro ravoromo ajivanovohijo. Huhu jö jövajoho jovëro ruomanovoromo ma-darugoꞌo uvavohijo.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Hesi övo mare jije ahoꞌobëhe 7 jioꞌamohijo. Hesi jöꞌore kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jiohijo. Hesi nu anoꞌoho majaehu höröromo ajivego gavaruëhi ëhi ajivëꞌe jiohijo.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ajivëꞌe jiamu gavëꞌi juhuonivoromo hesi höruꞌere bejevoromo hesi bëhire ae guomëꞌohuro raromanovodeje. Raromamu hesi övo mahuro nasi sinore bamehoromo uevadeje: Nadi juhuonivëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijo tugohoꞌi jevoꞌajëjo.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Na biririvoromo hijaje ae jevajëjo. Urimo na guomevade höjo. Röhu gevëjo. Na ioroꞌioremu hiemu hijajëjo. Ioroꞌioremu hiromo darugoho baejëꞌëro ëhuꞌëro naehu uëvëꞌohuro aëro vuovoromo vuovëꞌe ariböviehu vaꞌo raromaruire ë vaꞌo raromarue höjo. O bogo uëvëꞌoho bogajo. Na ëhi jiëꞌe eni jevëꞌe ae jevajëjo.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ëhuni jaruvo jiaje muohuꞌo ijonö rueröhe muohuꞌo jaehu gaꞌamanuoho ëho jajivoꞌamonëjo.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Röhu jije ahoꞌobëhe 7 nasi övo mare jioꞌamamu gavane hesi jö subivahadoho o gold-ehu avohoꞌamëꞌe iro gije ahoꞌobëhe 7 gaꞌamane ë hesi jö subivahadoho ë jöe niöꞌi jabesi bëhoho ma-samaꞌe huruoho majahiꞌiëꞌajëjo. Jije ahoꞌobëhe 7 jabesi bëhoho ekaresiae 7 jabumë muebejëvobe vaꞌarue anerae jioꞌamajëjo. O iro gije 7 jabesi bëhoho ë ekaresia 7-ho jiobe vaꞌajëjo.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.