Apocalipse 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aveho urimo subivahuadoho Iesu Kerisohu huruohoromo röjahuijade jöhoje. Ëröjahuijade jöho God-ro Iesu bojamadeje huro hesi mu vaejaharue aribövioho röjahuijego noro garomo uvoröhego: God-ro nimoꞌego majae ijonö ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëijonö rueröhe mu hesi jöho Kerisoro nosi örire röjahuiꞌi nimoromo hesi aneraho uavamu huro barueromo John God-are mu vaejahaje aho röjahijadeje.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 God-hu jövade jö Iesu Kerisohu mae röjahijamu John-hu gavadoho ahoꞌo huhu mae jajivo barëjadoho aviaeje.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ae rahu ave surire jö adahëꞌoho o ave God-are örire jioromo rovade jö heromo rabe rabe jajivadoho ëho ejahëꞌoho iae huë mae baeꞌaꞌanue maja börömoho dunovëꞌëro.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 O asëꞌe ekaresiae ahoꞌobëhe 7 Asia saꞌa hesi uhure amo göre göre raromobe rovarujohumë John naro jemesi örire jejëmije. Na nege God mamiꞌe ëhi jiëꞌëro hiemu hibe rovëꞌëro jaruvohuꞌo ëhi hijaje röhu ijonö ëhi gemu hiemu hibe vaꞌiröhe ë ahuro jemë huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego. O na nege God-hu döre hijaje röho hesi nuninö raromarue Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 ëho jabuꞌo ëhi gemuoho jemesi örire ajëmiꞌiröhego.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 O na nege Iesu Kerisoro Vavu hesi jöhuremu ma-mae majahuibe rovëꞌëro guomoromo huro aevoꞌioho riꞌöromo hijëꞌëro a masijo ioroꞌioro ave saꞌa muebejaruoho iosirëmiromo böröme namiromo muebejëvaje ë aho huꞌo ëhi gemuoho ajëmiꞌiröhego.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Uꞌovahuoromo ajamuiromo nosi ihoho döro bamahuamu ëhuro no masije riravoromo priest muoho baejëꞌe javue noro Keriso-are Böröme o Vavue God-are muoho vaenövoröhëni. Ëhi ajamuijëꞌego ëhuni uvoꞌejo: Hesi ihoho gemu börömoho höjo. Daruge ahoꞌo hesiriremu höjo. Ae ahoꞌobëhe no ëhi uvemu uvobe vaꞌejarëjo. Iae mae.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Gare. Iae hu suehuꞌo gemu mae ruvebiꞌiëꞌe. Ruvebiꞌiramu ae ahoꞌobëhe röhu hu anare aribövioho jabuꞌo nunëro garuomoꞌëꞌe. Garomo saꞌae ahoꞌobëhe nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe. Ëjöho iae mae. Iae ëhi jioꞌëꞌe.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Bada God-ro uëve: Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Mamiꞌe jiobe rovadoho röhu avevejöꞌoho ëhi jioromo röhu ijonöhuꞌo ëhi jiobe vaꞌiröhe aho daruge ahoꞌo jiëꞌe aho God-ro ëhi uëve.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Röhu John na jemesi agane gemuoho jeve. Jemëꞌo naꞌo Iesuare ae gemuohuro javuëꞌëro na jemëꞌo havoromo huë vavaene baeromo God-are aharire jiajëro hesi ajoho baeromo baberumi namijajeje. Na motumotu hesi ihe Patmos ë remëꞌejö rabëni God-hu jövade jö Iesuhu ma röjahuijadoho naehu majëhijajohuni.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Naro Patmos saꞌare hiromo hura börömoho Bada uehorovarue majaho rovamu iae God-are Aruꞌahohuro rumorovevoromo uehore bojemamu hiꞌi hejodeje nasi dejonö jöꞌo ögohuro hëgö vaꞌëne ma-darugoꞌo rovavamu.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Jöꞌo ögohuro ma-darugoꞌo rueromo uevavohijo: Mue gö gö gaꞌamanuoho suri surioro jajivonëjo. Jajivoromo ekaresiae ahoꞌobëhe 7 jabesi öroro nugöꞌönego adahego hebe vaꞌirarëjo. Ephesus amo rajo ekaresiae Smyrna amo raje Pergamum amo raje Thyatira amo raje Sardis amo raje Philadelphia amo raje Laodicea amo raje ëho jabumëro adahobe hebe vaꞌirarëjo.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ëhi jövamu hejëꞌi hunuorovodeje rahuhu naꞌo jöe jövajoho gaꞌi. Ëꞌi gavodeje iro bahijarue gije ahoꞌobëhe 7 gold-ehu avohoꞌamëꞌoho ë momoröꞌöjamu
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 o iro bahijarue gije riravaje ririre a ma vaꞌëne aho niögu ëgobövi baꞌamamu hörohuꞌo utahëꞌe gold-ehu avohëꞌe hisioho vinebire muoho taemëꞌe ëhi namijamu.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ëa hesi simanohuꞌo simano uohuꞌo ajivoromo sa buse jahanovëꞌe jiohijo. Hesi nunoho vënëro höduvanovohijo.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Hesi höroho ajanie vënëro ravoromo ajivanovohijo. Huhu jö jövajoho jovëro ruomanovoromo ma-darugoꞌo uvavohijo.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Hesi övo mare jije ahoꞌobëhe 7 jioꞌamohijo. Hesi jöꞌore kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jiohijo. Hesi nu anoꞌoho majaehu höröromo ajivego gavaruëhi ëhi ajivëꞌe jiohijo.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ajivëꞌe jiamu gavëꞌi juhuonivoromo hesi höruꞌere bejevoromo hesi bëhire ae guomëꞌohuro raromanovodeje. Raromamu hesi övo mahuro nasi sinore bamehoromo uevadeje: Nadi juhuonivëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijo tugohoꞌi jevoꞌajëjo.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Na biririvoromo hijaje ae jevajëjo. Urimo na guomevade höjo. Röhu gevëjo. Na ioroꞌioremu hiemu hijajëjo. Ioroꞌioremu hiromo darugoho baejëꞌëro ëhuꞌëro naehu uëvëꞌohuro aëro vuovoromo vuovëꞌe ariböviehu vaꞌo raromaruire ë vaꞌo raromarue höjo. O bogo uëvëꞌoho bogajo. Na ëhi jiëꞌe eni jevëꞌe ae jevajëjo.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ëhuni jaruvo jiaje muohuꞌo ijonö rueröhe muohuꞌo jaehu gaꞌamanuoho ëho jajivoꞌamonëjo.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Röhu jije ahoꞌobëhe 7 nasi övo mare jioꞌamamu gavane hesi jö subivahadoho o gold-ehu avohoꞌamëꞌe iro gije ahoꞌobëhe 7 gaꞌamane ë hesi jö subivahadoho ë jöe niöꞌi jabesi bëhoho ma-samaꞌe huruoho majahiꞌiëꞌajëjo. Jije ahoꞌobëhe 7 jabesi bëhoho ekaresiae 7 jabumë muebejëvobe vaꞌarue anerae jioꞌamajëjo. O iro gije 7 jabesi bëhoho ë ekaresia 7-ho jiobe vaꞌajëjo.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.