Apocalipse 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aveho urimo subivahuadoho Iesu Kerisohu huruohoromo röjahuijade jöhoje. Ëröjahuijade jöho God-ro Iesu bojamadeje huro hesi mu vaejaharue aribövioho röjahuijego noro garomo uvoröhego: God-ro nimoꞌego majae ijonö ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëijonö rueröhe mu hesi jöho Kerisoro nosi örire röjahuiꞌi nimoromo hesi aneraho uavamu huro barueromo John God-are mu vaejahaje aho röjahijadeje.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 God-hu jövade jö Iesu Kerisohu mae röjahijamu John-hu gavadoho ahoꞌo huhu mae jajivo barëjadoho aviaeje.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ae rahu ave surire jö adahëꞌoho o ave God-are örire jioromo rovade jö heromo rabe rabe jajivadoho ëho ejahëꞌoho iae huë mae baeꞌaꞌanue maja börömoho dunovëꞌëro.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 O asëꞌe ekaresiae ahoꞌobëhe 7 Asia saꞌa hesi uhure amo göre göre raromobe rovarujohumë John naro jemesi örire jejëmije. Na nege God mamiꞌe ëhi jiëꞌëro hiemu hibe rovëꞌëro jaruvohuꞌo ëhi hijaje röhu ijonö ëhi gemu hiemu hibe vaꞌiröhe ë ahuro jemë huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego. O na nege God-hu döre hijaje röho hesi nuninö raromarue Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 ëho jabuꞌo ëhi gemuoho jemesi örire ajëmiꞌiröhego.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 O na nege Iesu Kerisoro Vavu hesi jöhuremu ma-mae majahuibe rovëꞌëro guomoromo huro aevoꞌioho riꞌöromo hijëꞌëro a masijo ioroꞌioro ave saꞌa muebejaruoho iosirëmiromo böröme namiromo muebejëvaje ë aho huꞌo ëhi gemuoho ajëmiꞌiröhego.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Uꞌovahuoromo ajamuiromo nosi ihoho döro bamahuamu ëhuro no masije riravoromo priest muoho baejëꞌe javue noro Keriso-are Böröme o Vavue God-are muoho vaenövoröhëni. Ëhi ajamuijëꞌego ëhuni uvoꞌejo: Hesi ihoho gemu börömoho höjo. Daruge ahoꞌo hesiriremu höjo. Ae ahoꞌobëhe no ëhi uvemu uvobe vaꞌejarëjo. Iae mae.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Gare. Iae hu suehuꞌo gemu mae ruvebiꞌiëꞌe. Ruvebiꞌiramu ae ahoꞌobëhe röhu hu anare aribövioho jabuꞌo nunëro garuomoꞌëꞌe. Garomo saꞌae ahoꞌobëhe nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe. Ëjöho iae mae. Iae ëhi jioꞌëꞌe.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Bada God-ro uëve: Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Mamiꞌe jiobe rovadoho röhu avevejöꞌoho ëhi jioromo röhu ijonöhuꞌo ëhi jiobe vaꞌiröhe aho daruge ahoꞌo jiëꞌe aho God-ro ëhi uëve.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Röhu John na jemesi agane gemuoho jeve. Jemëꞌo naꞌo Iesuare ae gemuohuro javuëꞌëro na jemëꞌo havoromo huë vavaene baeromo God-are aharire jiajëro hesi ajoho baeromo baberumi namijajeje. Na motumotu hesi ihe Patmos ë remëꞌejö rabëni God-hu jövade jö Iesuhu ma röjahuijadoho naehu majëhijajohuni.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naro Patmos saꞌare hiromo hura börömoho Bada uehorovarue majaho rovamu iae God-are Aruꞌahohuro rumorovevoromo uehore bojemamu hiꞌi hejodeje nasi dejonö jöꞌo ögohuro hëgö vaꞌëne ma-darugoꞌo rovavamu.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Jöꞌo ögohuro ma-darugoꞌo rueromo uevavohijo: Mue gö gö gaꞌamanuoho suri surioro jajivonëjo. Jajivoromo ekaresiae ahoꞌobëhe 7 jabesi öroro nugöꞌönego adahego hebe vaꞌirarëjo. Ephesus amo rajo ekaresiae Smyrna amo raje Pergamum amo raje Thyatira amo raje Sardis amo raje Philadelphia amo raje Laodicea amo raje ëho jabumëro adahobe hebe vaꞌirarëjo.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ëhi jövamu hejëꞌi hunuorovodeje rahuhu naꞌo jöe jövajoho gaꞌi. Ëꞌi gavodeje iro bahijarue gije ahoꞌobëhe 7 gold-ehu avohoꞌamëꞌoho ë momoröꞌöjamu
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 o iro bahijarue gije riravaje ririre a ma vaꞌëne aho niögu ëgobövi baꞌamamu hörohuꞌo utahëꞌe gold-ehu avohëꞌe hisioho vinebire muoho taemëꞌe ëhi namijamu.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ëa hesi simanohuꞌo simano uohuꞌo ajivoromo sa buse jahanovëꞌe jiohijo. Hesi nunoho vënëro höduvanovohijo.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Hesi höroho ajanie vënëro ravoromo ajivanovohijo. Huhu jö jövajoho jovëro ruomanovoromo ma-darugoꞌo uvavohijo.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Hesi övo mare jije ahoꞌobëhe 7 jioꞌamohijo. Hesi jöꞌore kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jiohijo. Hesi nu anoꞌoho majaehu höröromo ajivego gavaruëhi ëhi ajivëꞌe jiohijo.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ajivëꞌe jiamu gavëꞌi juhuonivoromo hesi höruꞌere bejevoromo hesi bëhire ae guomëꞌohuro raromanovodeje. Raromamu hesi övo mahuro nasi sinore bamehoromo uevadeje: Nadi juhuonivëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijo tugohoꞌi jevoꞌajëjo.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Na biririvoromo hijaje ae jevajëjo. Urimo na guomevade höjo. Röhu gevëjo. Na ioroꞌioremu hiemu hijajëjo. Ioroꞌioremu hiromo darugoho baejëꞌëro ëhuꞌëro naehu uëvëꞌohuro aëro vuovoromo vuovëꞌe ariböviehu vaꞌo raromaruire ë vaꞌo raromarue höjo. O bogo uëvëꞌoho bogajo. Na ëhi jiëꞌe eni jevëꞌe ae jevajëjo.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ëhuni jaruvo jiaje muohuꞌo ijonö rueröhe muohuꞌo jaehu gaꞌamanuoho ëho jajivoꞌamonëjo.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Röhu jije ahoꞌobëhe 7 nasi övo mare jioꞌamamu gavane hesi jö subivahadoho o gold-ehu avohoꞌamëꞌe iro gije ahoꞌobëhe 7 gaꞌamane ë hesi jö subivahadoho ë jöe niöꞌi jabesi bëhoho ma-samaꞌe huruoho majahiꞌiëꞌajëjo. Jije ahoꞌobëhe 7 jabesi bëhoho ekaresiae 7 jabumë muebejëvobe vaꞌarue anerae jioꞌamajëjo. O iro gije 7 jabesi bëhoho ë ekaresia 7-ho jiobe vaꞌajëjo.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.