Apocalipse 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aveho urimo subivahuadoho Iesu Kerisohu huruohoromo röjahuijade jöhoje. Ëröjahuijade jöho God-ro Iesu bojamadeje huro hesi mu vaejaharue aribövioho röjahuijego noro garomo uvoröhego: God-ro nimoꞌego majae ijonö ëhi ëhi jiëꞌe muohuro nosi örire rueꞌiëꞌajëjo. Ëijonö rueröhe mu hesi jöho Kerisoro nosi örire röjahuiꞌi nimoromo hesi aneraho uavamu huro barueromo John God-are mu vaejahaje aho röjahijadeje.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 God-hu jövade jö Iesu Kerisohu mae röjahijamu John-hu gavadoho ahoꞌo huhu mae jajivo barëjadoho aviaeje.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ae rahu ave surire jö adahëꞌoho o ave God-are örire jioromo rovade jö heromo rabe rabe jajivadoho ëho ejahëꞌoho iae huë mae baeꞌaꞌanue maja börömoho dunovëꞌëro.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 O asëꞌe ekaresiae ahoꞌobëhe 7 Asia saꞌa hesi uhure amo göre göre raromobe rovarujohumë John naro jemesi örire jejëmije. Na nege God mamiꞌe ëhi jiëꞌëro hiemu hibe rovëꞌëro jaruvohuꞌo ëhi hijaje röhu ijonö ëhi gemu hiemu hibe vaꞌiröhe ë ahuro jemë huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego. O na nege God-hu döre hijaje röho hesi nuninö raromarue Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 ëho jabuꞌo ëhi gemuoho jemesi örire ajëmiꞌiröhego.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 O na nege Iesu Kerisoro Vavu hesi jöhuremu ma-mae majahuibe rovëꞌëro guomoromo huro aevoꞌioho riꞌöromo hijëꞌëro a masijo ioroꞌioro ave saꞌa muebejaruoho iosirëmiromo böröme namiromo muebejëvaje ë aho huꞌo ëhi gemuoho ajëmiꞌiröhego.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Uꞌovahuoromo ajamuiromo nosi ihoho döro bamahuamu ëhuro no masije riravoromo priest muoho baejëꞌe javue noro Keriso-are Böröme o Vavue God-are muoho vaenövoröhëni. Ëhi ajamuijëꞌego ëhuni uvoꞌejo: Hesi ihoho gemu börömoho höjo. Daruge ahoꞌo hesiriremu höjo. Ae ahoꞌobëhe no ëhi uvemu uvobe vaꞌejarëjo. Iae mae.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Gare. Iae hu suehuꞌo gemu mae ruvebiꞌiëꞌe. Ruvebiꞌiramu ae ahoꞌobëhe röhu hu anare aribövioho jabuꞌo nunëro garuomoꞌëꞌe. Garomo saꞌae ahoꞌobëhe nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe. Ëjöho iae mae. Iae ëhi jioꞌëꞌe.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Bada God-ro uëve: Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Mamiꞌe jiobe rovadoho röhu avevejöꞌoho ëhi jioromo röhu ijonöhuꞌo ëhi jiobe vaꞌiröhe aho daruge ahoꞌo jiëꞌe aho God-ro ëhi uëve.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Röhu John na jemesi agane gemuoho jeve. Jemëꞌo naꞌo Iesuare ae gemuohuro javuëꞌëro na jemëꞌo havoromo huë vavaene baeromo God-are aharire jiajëro hesi ajoho baeromo baberumi namijajeje. Na motumotu hesi ihe Patmos ë remëꞌejö rabëni God-hu jövade jö Iesuhu ma röjahuijadoho naehu majëhijajohuni.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Naro Patmos saꞌare hiromo hura börömoho Bada uehorovarue majaho rovamu iae God-are Aruꞌahohuro rumorovevoromo uehore bojemamu hiꞌi hejodeje nasi dejonö jöꞌo ögohuro hëgö vaꞌëne ma-darugoꞌo rovavamu.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Jöꞌo ögohuro ma-darugoꞌo rueromo uevavohijo: Mue gö gö gaꞌamanuoho suri surioro jajivonëjo. Jajivoromo ekaresiae ahoꞌobëhe 7 jabesi öroro nugöꞌönego adahego hebe vaꞌirarëjo. Ephesus amo rajo ekaresiae Smyrna amo raje Pergamum amo raje Thyatira amo raje Sardis amo raje Philadelphia amo raje Laodicea amo raje ëho jabumëro adahobe hebe vaꞌirarëjo.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ëhi jövamu hejëꞌi hunuorovodeje rahuhu naꞌo jöe jövajoho gaꞌi. Ëꞌi gavodeje iro bahijarue gije ahoꞌobëhe 7 gold-ehu avohoꞌamëꞌoho ë momoröꞌöjamu
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 o iro bahijarue gije riravaje ririre a ma vaꞌëne aho niögu ëgobövi baꞌamamu hörohuꞌo utahëꞌe gold-ehu avohëꞌe hisioho vinebire muoho taemëꞌe ëhi namijamu.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ëa hesi simanohuꞌo simano uohuꞌo ajivoromo sa buse jahanovëꞌe jiohijo. Hesi nunoho vënëro höduvanovohijo.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Hesi höroho ajanie vënëro ravoromo ajivanovohijo. Huhu jö jövajoho jovëro ruomanovoromo ma-darugoꞌo uvavohijo.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Hesi övo mare jije ahoꞌobëhe 7 jioꞌamohijo. Hesi jöꞌore kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jiohijo. Hesi nu anoꞌoho majaehu höröromo ajivego gavaruëhi ëhi ajivëꞌe jiohijo.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ajivëꞌe jiamu gavëꞌi juhuonivoromo hesi höruꞌere bejevoromo hesi bëhire ae guomëꞌohuro raromanovodeje. Raromamu hesi övo mahuro nasi sinore bamehoromo uevadeje: Nadi juhuonivëjo. Na aevoꞌi jevadoho röhu ijo tugohoꞌi jevoꞌajëjo.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Na biririvoromo hijaje ae jevajëjo. Urimo na guomevade höjo. Röhu gevëjo. Na ioroꞌioremu hiemu hijajëjo. Ioroꞌioremu hiromo darugoho baejëꞌëro ëhuꞌëro naehu uëvëꞌohuro aëro vuovoromo vuovëꞌe ariböviehu vaꞌo raromaruire ë vaꞌo raromarue höjo. O bogo uëvëꞌoho bogajo. Na ëhi jiëꞌe eni jevëꞌe ae jevajëjo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ëhuni jaruvo jiaje muohuꞌo ijonö rueröhe muohuꞌo jaehu gaꞌamanuoho ëho jajivoꞌamonëjo.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Röhu jije ahoꞌobëhe 7 nasi övo mare jioꞌamamu gavane hesi jö subivahadoho o gold-ehu avohoꞌamëꞌe iro gije ahoꞌobëhe 7 gaꞌamane ë hesi jö subivahadoho ë jöe niöꞌi jabesi bëhoho ma-samaꞌe huruoho majahiꞌiëꞌajëjo. Jije ahoꞌobëhe 7 jabesi bëhoho ekaresiae 7 jabumë muebejëvobe vaꞌarue anerae jioꞌamajëjo. O iro gije 7 jabesi bëhoho ë ekaresia 7-ho jiobe vaꞌajëjo.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.