Apocalipse 14

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Röhu naro gaꞌi gavodeje God-are Sheep Harihoho Zion dahorure namiꞌego ae ahoꞌobëhe 144,000 Sheep Harihu hesi ihohuꞌo hesi Vavu hesi ihohuꞌo varijore jajivoꞌamëꞌe huꞌo riravamu.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Röhu hejodeje ruhe öꞌidöre uvavamu. Jovehu ruomoromo uvego hejaruëhi o vajerehu anego hejaruëhi o aehu gita bejego heromo vuëvavuajëhi jöho ëhi jiavavamu.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ëhi uvoromo God-hu hijaje röho ma hesi nuninö hu rajahijarue maje 4 jabesi nuninö a duvaho jabesi nuninö riravoromo jabesinö nu anoꞌoho nugoromo jö iꞌoho ioruomohijo. Ae ahoꞌobëhe saꞌare sisëꞌi raromaruoho röhu ae 144,000 ëminoꞌe God-hu baejëvadoho ë ariböviohuremu ë jö iꞌo ioꞌiröhoho eni jëvadeje. A ioroꞌioroho bogo.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ëaribövioho magonahoꞌoho mu sisëho bogo vaeꞌi ma-mae raromarueje. God-are Sheep Harihehu dinöꞌe dinöꞌe vaꞌëꞌiroho jabuꞌo hesi ijore ijore jijiharueje. A ioroꞌiore ahoꞌobëhe jioꞌamajoho röhu God-ro iꞌuꞌe muoho baeromo ëhuro ë ariböviohuremu hesi baejëvadeje. Ëaribövioho Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo jabuhu aevoꞌi ma-mabëhe baejëvaroho jëve.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Jabumë bogo sareri jöho atamu aho heꞌirögoro jabumë ma-maemu jëve.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ëhiꞌamu gavodeje anerae gö döre bioromo vaꞌamu. Ëanerahuro God-are jö maho baejëꞌëro saꞌare raromarue aribövioho majëhiromo uëꞌirögoro ëꞌohijo: Ioroꞌioremu jioröhe muoho ëhi ëhi höjo. Ëjö maho saꞌare raromarue aribövie ahoꞌobëhe sine gö gö agane gö gö huë gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho majëhiꞌi vaꞌohijo.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Vaꞌoromo jöho ma-darugoꞌo majëhiromo uëhijo: Jöe hehëjo. God-are öroro avoꞌavoho uehorovoromo uvohëjo: Hu gemu börömoho höjo. Huhu ae ahoꞌo mevëvoꞌiröhe majaho rovëꞌe höjo. Ëhuni öꞌidö saꞌa sö jovo saꞌa gagore suorovaje jovo bamade aho God hesi öroro uvene aho röjahihëjo.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ëhi uvoꞌego anerae number 2-ohuro ijore rueromo uëvavohijo: Jöe hehëjo. Iae amoho bejëꞌe höjo. Ihoꞌe amo böröme Babylon vejöꞌoho barëjëꞌe höjo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi Babylon amo rajohuro mu sisë röjëhinövareje. Magonahehu ae mu sisë röjëhiromo vöröꞌe jovo iꞌimëmego ueꞌahoromo simano sisërëromo önöꞌe jijiharuëhi ëhi Babylon amo rajohuro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho mu sisëho röjëhijamu simane sisërëromo mu sisë sisë vaeruomëꞌe höjo. Ëhuꞌëro Babylon rajohuro God-are iꞌuoho baeruomëꞌe höjo.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ëhi uvoꞌego anerae niöꞌi rueromo jö majëhijaroho röhu number 3-ohuro jabesi ijore rueromo uëhijo: Jöe hehëjo. Ae rahu mi sisë o hesi nu anoꞌo vaꞌëne avoharoho uvene aho röjëhiromo hesi iho varijore o övore baejëꞌoho
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ë ariböviohuro God-are iꞌuoho baeruomoꞌajëjo. Aehu vöröꞌe jovo bogo sanuovëꞌe ma-ueꞌahoromo haraꞌuarue ëhi jiëꞌe iꞌuoho God-ro vöröꞌiraeromo bojëmiꞌiramu baeruomoꞌajëjo. Baeromo God-are anera jabesi nunire God-are Sheep Harihu hesi nunire raromoromo vënohuꞌo vënehu ravoromo girosijiomëꞌe munëhuꞌo ravëvoꞌiramu haraꞌuoruomoꞌajëjo.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Haraꞌuoꞌiramu ë aribövi ravëvaje vënoho bogo duorohoꞌi ma-uꞌivemu uꞌivonövoꞌajëjo. Uꞌivoꞌiramu ae rahu mi sisë o mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avoharoho uvene aho röjëhijëꞌoho o mi hesi iho sinore baejëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho jabesi viꞌehoho bogo uꞌuhoꞌi vae majae ma-jiemu jiobe vaꞌaꞌajëjo. Anerahuro ëhi uvavohijo.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ëhi jiëꞌe huë vavaeni rueꞌiröhohuni ëhuni God-are ariböviehu hesi jögoru ejahoromo Iesu gemu uehorovarujoho jemëro biririvoromo ëhi gemu vaebe vaꞌorëjo.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ëhiꞌamu hejodeje öꞌidöre uevavamu: Jajivoromo uvonëjo: Badare muohuni avevejöꞌe o ijonö vuovëvëꞌoho jabumë huë mae baebe vaꞌaꞌaruëjo. God-are Aruꞌahohuro jöe gemuoho jövoromo uvajëjo: Ioꞌajo. Iae huë mae baeromo mu masijehu uꞌuvëvadoho vuonugoꞌi nuhoꞌaruëjo. Nuhëꞌi gaꞌaꞌaruëjo jabuhu vaejarëhi ëhi mae jioꞌiramu.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Röhu naro gaꞌi gavodeje a ma vaꞌëne aho ajivëꞌe sue döre hijamu. A masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe goldꞌe bosöho simanore didiꞌëꞌe jiohijo. O anio maꞌe siravaho övore jiohijo.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Röhu anera göhuro God-are osa börömore jioromo höröromo ruehijo. Rueromo suere hijaje a hesi örire ma-darugoꞌo uahijo: Irunoꞌo gemuore bahijarue majaho rovëꞌe höjo. Jasi siravahuro tarivoromo avoho bahijëjo. Saꞌare jiaje irunoꞌoho mamiꞌe mavoromo eni jiëꞌe höjo.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ëhi uvavamu hegorovo sue döre hijaje ahuro ë siravahuro saꞌare jiaje irunoꞌo maho tarivoromo avoho bahihijo.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ëhiꞌego röhu anera göhuro God-are osa böröme öꞌidöre ë jioromo anio maꞌe siravaho baejëꞌe höröromo ruehijo.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ëhiꞌego anerae gö vëni muebejaje anerahuro God-ni suvuoro vënehu buejaharue maratu bëhire jioromo ruehijo. Rueromo anio maꞌe sirava maꞌenaje anera hesi örire ma-darugoꞌo uahijo: Saꞌare jiaje grape öꞌi bajoho mavëꞌe jiaje jasi siravahuro tarivoromo ujuohëjo.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ëhi uvoꞌego rue anerahuro hesi siravahuro saꞌare jiaje öꞌi bajoho tarivoromo munë guorötore ujuoho bahihijo saꞌijosaꞌijovoröhëni. Saꞌijosaꞌijovoꞌiröhe hesi bëhoho God-hu vöröꞌiraeromo a iꞌu bojëmiꞌiröhohoje.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Munë guorötore ujuoho bahijaroho bogo amo börömoroho jioꞌi hesi roriꞌo jiohijo. Röhu ë öꞌi bajoho saꞌijosaꞌijovohijo. Saꞌijovoꞌego ëhuro ë kavuëꞌe ijo bajo jovohuro kö vaꞌëne saꞌare oterohoromo eꞌu vaꞌëne ruhibe rojomojuvo a buno gëvaruëhi ë jovo hesi ëgoho ëminoꞌe jiohijo. O hesi börömoho 300 kilometre jiohijo.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.