Apocalipse 14
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Röhu naro gaꞌi gavodeje God-are Sheep Harihoho Zion dahorure namiꞌego ae ahoꞌobëhe 144,000 Sheep Harihu hesi ihohuꞌo hesi Vavu hesi ihohuꞌo varijore jajivoꞌamëꞌe huꞌo riravamu.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Röhu hejodeje ruhe öꞌidöre uvavamu. Jovehu ruomoromo uvego hejaruëhi o vajerehu anego hejaruëhi o aehu gita bejego heromo vuëvavuajëhi jöho ëhi jiavavamu.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ëhi uvoromo God-hu hijaje röho ma hesi nuninö hu rajahijarue maje 4 jabesi nuninö a duvaho jabesi nuninö riravoromo jabesinö nu anoꞌoho nugoromo jö iꞌoho ioruomohijo. Ae ahoꞌobëhe saꞌare sisëꞌi raromaruoho röhu ae 144,000 ëminoꞌe God-hu baejëvadoho ë ariböviohuremu ë jö iꞌo ioꞌiröhoho eni jëvadeje. A ioroꞌioroho bogo.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ëaribövioho magonahoꞌoho mu sisëho bogo vaeꞌi ma-mae raromarueje. God-are Sheep Harihehu dinöꞌe dinöꞌe vaꞌëꞌiroho jabuꞌo hesi ijore ijore jijiharueje. A ioroꞌiore ahoꞌobëhe jioꞌamajoho röhu God-ro iꞌuꞌe muoho baeromo ëhuro ë ariböviohuremu hesi baejëvadeje. Ëaribövioho Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo jabuhu aevoꞌi ma-mabëhe baejëvaroho jëve.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Jabumë bogo sareri jöho atamu aho heꞌirögoro jabumë ma-maemu jëve.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ëhiꞌamu gavodeje anerae gö döre bioromo vaꞌamu. Ëanerahuro God-are jö maho baejëꞌëro saꞌare raromarue aribövioho majëhiromo uëꞌirögoro ëꞌohijo: Ioroꞌioremu jioröhe muoho ëhi ëhi höjo. Ëjö maho saꞌare raromarue aribövie ahoꞌobëhe sine gö gö agane gö gö huë gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho majëhiꞌi vaꞌohijo.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Vaꞌoromo jöho ma-darugoꞌo majëhiromo uëhijo: Jöe hehëjo. God-are öroro avoꞌavoho uehorovoromo uvohëjo: Hu gemu börömoho höjo. Huhu ae ahoꞌo mevëvoꞌiröhe majaho rovëꞌe höjo. Ëhuni öꞌidö saꞌa sö jovo saꞌa gagore suorovaje jovo bamade aho God hesi öroro uvene aho röjahihëjo.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ëhi uvoꞌego anerae number 2-ohuro ijore rueromo uëvavohijo: Jöe hehëjo. Iae amoho bejëꞌe höjo. Ihoꞌe amo böröme Babylon vejöꞌoho barëjëꞌe höjo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi Babylon amo rajohuro mu sisë röjëhinövareje. Magonahehu ae mu sisë röjëhiromo vöröꞌe jovo iꞌimëmego ueꞌahoromo simano sisërëromo önöꞌe jijiharuëhi ëhi Babylon amo rajohuro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho mu sisëho röjëhijamu simane sisërëromo mu sisë sisë vaeruomëꞌe höjo. Ëhuꞌëro Babylon rajohuro God-are iꞌuoho baeruomëꞌe höjo.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ëhi uvoꞌego anerae niöꞌi rueromo jö majëhijaroho röhu number 3-ohuro jabesi ijore rueromo uëhijo: Jöe hehëjo. Ae rahu mi sisë o hesi nu anoꞌo vaꞌëne avoharoho uvene aho röjëhiromo hesi iho varijore o övore baejëꞌoho
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ë ariböviohuro God-are iꞌuoho baeruomoꞌajëjo. Aehu vöröꞌe jovo bogo sanuovëꞌe ma-ueꞌahoromo haraꞌuarue ëhi jiëꞌe iꞌuoho God-ro vöröꞌiraeromo bojëmiꞌiramu baeruomoꞌajëjo. Baeromo God-are anera jabesi nunire God-are Sheep Harihu hesi nunire raromoromo vënohuꞌo vënehu ravoromo girosijiomëꞌe munëhuꞌo ravëvoꞌiramu haraꞌuoruomoꞌajëjo.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Haraꞌuoꞌiramu ë aribövi ravëvaje vënoho bogo duorohoꞌi ma-uꞌivemu uꞌivonövoꞌajëjo. Uꞌivoꞌiramu ae rahu mi sisë o mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avoharoho uvene aho röjëhijëꞌoho o mi hesi iho sinore baejëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho jabesi viꞌehoho bogo uꞌuhoꞌi vae majae ma-jiemu jiobe vaꞌaꞌajëjo. Anerahuro ëhi uvavohijo.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ëhi jiëꞌe huë vavaeni rueꞌiröhohuni ëhuni God-are ariböviehu hesi jögoru ejahoromo Iesu gemu uehorovarujoho jemëro biririvoromo ëhi gemu vaebe vaꞌorëjo.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ëhiꞌamu hejodeje öꞌidöre uevavamu: Jajivoromo uvonëjo: Badare muohuni avevejöꞌe o ijonö vuovëvëꞌoho jabumë huë mae baebe vaꞌaꞌaruëjo. God-are Aruꞌahohuro jöe gemuoho jövoromo uvajëjo: Ioꞌajo. Iae huë mae baeromo mu masijehu uꞌuvëvadoho vuonugoꞌi nuhoꞌaruëjo. Nuhëꞌi gaꞌaꞌaruëjo jabuhu vaejarëhi ëhi mae jioꞌiramu.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Röhu naro gaꞌi gavodeje a ma vaꞌëne aho ajivëꞌe sue döre hijamu. A masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe goldꞌe bosöho simanore didiꞌëꞌe jiohijo. O anio maꞌe siravaho övore jiohijo.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Röhu anera göhuro God-are osa börömore jioromo höröromo ruehijo. Rueromo suere hijaje a hesi örire ma-darugoꞌo uahijo: Irunoꞌo gemuore bahijarue majaho rovëꞌe höjo. Jasi siravahuro tarivoromo avoho bahijëjo. Saꞌare jiaje irunoꞌoho mamiꞌe mavoromo eni jiëꞌe höjo.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ëhi uvavamu hegorovo sue döre hijaje ahuro ë siravahuro saꞌare jiaje irunoꞌo maho tarivoromo avoho bahihijo.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ëhiꞌego röhu anera göhuro God-are osa böröme öꞌidöre ë jioromo anio maꞌe siravaho baejëꞌe höröromo ruehijo.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ëhiꞌego anerae gö vëni muebejaje anerahuro God-ni suvuoro vënehu buejaharue maratu bëhire jioromo ruehijo. Rueromo anio maꞌe sirava maꞌenaje anera hesi örire ma-darugoꞌo uahijo: Saꞌare jiaje grape öꞌi bajoho mavëꞌe jiaje jasi siravahuro tarivoromo ujuohëjo.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ëhi uvoꞌego rue anerahuro hesi siravahuro saꞌare jiaje öꞌi bajoho tarivoromo munë guorötore ujuoho bahihijo saꞌijosaꞌijovoröhëni. Saꞌijosaꞌijovoꞌiröhe hesi bëhoho God-hu vöröꞌiraeromo a iꞌu bojëmiꞌiröhohoje.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Munë guorötore ujuoho bahijaroho bogo amo börömoroho jioꞌi hesi roriꞌo jiohijo. Röhu ë öꞌi bajoho saꞌijosaꞌijovohijo. Saꞌijovoꞌego ëhuro ë kavuëꞌe ijo bajo jovohuro kö vaꞌëne saꞌare oterohoromo eꞌu vaꞌëne ruhibe rojomojuvo a buno gëvaruëhi ë jovo hesi ëgoho ëminoꞌe jiohijo. O hesi börömoho 300 kilometre jiohijo.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.