Apocalipse 13
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Sigobohuro sö jovo riröre raromamu naro gavodeje vöröꞌe mi sisë sö jovore jioromo rojomamu. Hesi simanoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo göre niöꞌi jiohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jiohijo. O a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho dane gemu gemu jioꞌamobe vaꞌohijo. O simane gemu gemu God agarue iho sisëho gemuohemu jajivoꞌamëꞌe jiohijo.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Röhu ë vöröꞌe mi sisë hesi nu anoꞌoho leopard nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo. O hesi höroho bear höru vaꞌëne jiohijo. Hesi jöꞌoho lion jöꞌo vaꞌëne jiohijo. Röhu rue sigobohuro darugo börömëro jiëꞌëro ë darugoho vöröꞌe mi sisëho bojamiromo uahijo: Naꞌo röromo röho maro ajio hiromo nasi öri ariꞌoho ahoꞌo muebejehonëjo.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Röhu ë mi sisëho hesi simanoho gemu aëro anamu guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiohijo. Guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiamu ae ahoꞌobëhe ëho garomo tiötiövoromo simane sisëꞌi uehorovoromo uvareje: Ëho mae höromo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Hesi ijore ijore jijihoromo uvoruomohijo: Sigobohuro vöröꞌe mioho hesi darugoho mabëhe bojamijade höromo ëhuni sigoboho rajahiruomohijo. Sigoboho rajahiromo vöröꞌe miohuꞌo rajahiruomohijo. Rajahiromo uvoruomohijo: Ëvöröꞌe mioho darugo maꞌe höjo. Rahuaro ëhi jiëꞌe darugoho höjo. Rahuro ë vörö miohuꞌo muorovoꞌajëjo. Ëhi uvoruomohijo.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ëhiꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro nimoronimorohëꞌi jö sisë jövoromo hesi nimoromo bövie biseꞌe muebebe vaꞌojuvo manaere ahoꞌobëhe 42 barëꞌiröhego.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Öroho bogo tugohahëꞌëro vöröꞌe mi sisëhuro riꞌöromo God agoromo hesi ihoho ijumoromo God-hu hijaje öri ariꞌoho sivoromo Godꞌo gemu mae öꞌidöre raromarue aribövi jabesi sisëho sarerivoromo ëma jövohijo.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Jö sisëho ëhi jövoꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro God-are ariböviohuꞌo muorovoromo ruahöꞌöjëvoꞌiröhego. Ruahöꞌöjëvoromo vöröho baeromo agane gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe huë gö gö sine gö gö ahoꞌobëhe muebejëvoꞌiröhego.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ae ahoꞌo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho jaburo ë vöröꞌe mi sisëho iae uvene aho röjahiruomoꞌëꞌe. Uvene aho röjahiꞌiröhe hesi bëhoho urimo God-hu öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro a ioroꞌioro jabesi ihoho hesi Sheep Harihu anego guomoröhe hesi surire jajivoꞌamadeje huꞌo maro raromemu raromoꞌiröhego. A ioroꞌioro jabesi ihoho suriroho bogo jajivoꞌamadeje bogo ëhioho maroho raromoꞌiröhego. Röhu iho bogo jajivoꞌamëꞌe saꞌare raromarue ariböviohuro vöröꞌe mi sisëho rajahiruomoꞌëꞌe.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 God-are jö hejaruje aribövioho ave jöho hehëjo.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Aehu jemë guduamëvoromo savoji gagore baꞌamëvoꞌiëꞌoho iae savoji gagoro baꞌamëvoꞌëꞌö. O aehu muoꞌamëvamu vuovëvoꞌiëꞌoho iae vuovëvoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌe mu sisë rueꞌiröhohuni ëhuni God-are aribövioho jemëro biririvoromo God gemu uehorovobe vaꞌore.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ëhiꞌamu gavodeje vöröꞌe mi sisë göꞌo saꞌa gagore jioromo rojomamu. Ëmi hesi danoho niöꞌi sheep harihu hesi dano jiajëhi ëhi jëvohijo. Aꞌi huhu jö jövajoho ë sigobu börömehu jövajëhi ëhi ma-darugoꞌo jövohijo.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ijore rovade vöröꞌe mi sisëhuro urimore rovade mi sisë hesi vöröe gemuoho bae barëromo huni röromo muoho vaehijo. Urimore rovade mi hesi muoho vaeromo saꞌare raromarue aribövioho uëhijo jabumëro urimore rovade mi sisëho uvene aho röjahiꞌiröhego. Aehu hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe simano jiëꞌe mioho rajahiꞌiröhego muoho vaehijo.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ijore rovade miohuro urimore rovade mi hesi muoho vaeromo no bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho vaehijo. Mu masije gö gö vaeromo röhu ae ahoꞌobëhe jabesi nunire namiromo uvoꞌego vënohuro öꞌidöre jioromo saꞌare ruvebihijo. Ëhuꞌo ëꞌohijo.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 God-ro hesi öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro urimore rovade miohuni röromo ëhi jiëꞌe vöröꞌe muoho vaeromo ëhuro saꞌare raromarue aribövioho sarerëmihijo. Sarerëmiromo uëhijo jabumëro urimore rovade mioho rajahiꞌi munë o rabe sehoromo inöme hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego. Hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe jiëꞌe mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Urimore rovade mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömoho avohoꞌego God-ro öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro ë mi nu anoꞌo vaꞌëne inömo hesi nu gagore jöꞌo ögëro huosihohijo mi nu anoꞌo vaꞌënohuro daruge baeromo jöe jövoromo garöhe ae rahu hesi öriroho bogo uvene aho röjahijego muoꞌamoꞌiröhego.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ëhiꞌoromo ë ijore rovade miohuro a masijoho a ininoho inömo marohëꞌe aribövioho inömo rumoꞌe aribövioho a jabesi muemu vaejarue aribövioho jabesi nimoro mu vaejarue aribövioho ae ahoꞌobëhe mae jöe bojëmiromo uëhijo: Ëꞌego no jemesi övo manö o varijore jajivëharëjo. Jajivëharëjamu ejëhoꞌego jajivëhohijo.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Bogo ejëhoꞌibejo mi sisëhuro öroho tugohëhego irunoꞌoho bövioho biseꞌoho bogo imoꞌibejo. Ëjajivëharoho mi hesi iheje.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ëhesi bëhoho avoho uehorovore. Ae rahu simano maꞌe jëvëꞌoho ë mi hesi iho hesi bëhoho nahoromo birohore. Hesi ihoho 666-je. Ëihoho avoho adahëꞌoho a ihe birohoꞌanue.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.