Apocalipse 13

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sigobohuro sö jovo riröre raromamu naro gavodeje vöröꞌe mi sisë sö jovore jioromo rojomamu. Hesi simanoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo göre niöꞌi jiohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jiohijo. O a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho dane gemu gemu jioꞌamobe vaꞌohijo. O simane gemu gemu God agarue iho sisëho gemuohemu jajivoꞌamëꞌe jiohijo.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Röhu ë vöröꞌe mi sisë hesi nu anoꞌoho leopard nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo. O hesi höroho bear höru vaꞌëne jiohijo. Hesi jöꞌoho lion jöꞌo vaꞌëne jiohijo. Röhu rue sigobohuro darugo börömëro jiëꞌëro ë darugoho vöröꞌe mi sisëho bojamiromo uahijo: Naꞌo röromo röho maro ajio hiromo nasi öri ariꞌoho ahoꞌo muebejehonëjo.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Röhu ë mi sisëho hesi simanoho gemu aëro anamu guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiohijo. Guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiamu ae ahoꞌobëhe ëho garomo tiötiövoromo simane sisëꞌi uehorovoromo uvareje: Ëho mae höromo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Hesi ijore ijore jijihoromo uvoruomohijo: Sigobohuro vöröꞌe mioho hesi darugoho mabëhe bojamijade höromo ëhuni sigoboho rajahiruomohijo. Sigoboho rajahiromo vöröꞌe miohuꞌo rajahiruomohijo. Rajahiromo uvoruomohijo: Ëvöröꞌe mioho darugo maꞌe höjo. Rahuaro ëhi jiëꞌe darugoho höjo. Rahuro ë vörö miohuꞌo muorovoꞌajëjo. Ëhi uvoruomohijo.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ëhiꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro nimoronimorohëꞌi jö sisë jövoromo hesi nimoromo bövie biseꞌe muebebe vaꞌojuvo manaere ahoꞌobëhe 42 barëꞌiröhego.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Öroho bogo tugohahëꞌëro vöröꞌe mi sisëhuro riꞌöromo God agoromo hesi ihoho ijumoromo God-hu hijaje öri ariꞌoho sivoromo Godꞌo gemu mae öꞌidöre raromarue aribövi jabesi sisëho sarerivoromo ëma jövohijo.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Jö sisëho ëhi jövoꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro God-are ariböviohuꞌo muorovoromo ruahöꞌöjëvoꞌiröhego. Ruahöꞌöjëvoromo vöröho baeromo agane gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe huë gö gö sine gö gö ahoꞌobëhe muebejëvoꞌiröhego.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ae ahoꞌo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho jaburo ë vöröꞌe mi sisëho iae uvene aho röjahiruomoꞌëꞌe. Uvene aho röjahiꞌiröhe hesi bëhoho urimo God-hu öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro a ioroꞌioro jabesi ihoho hesi Sheep Harihu anego guomoröhe hesi surire jajivoꞌamadeje huꞌo maro raromemu raromoꞌiröhego. A ioroꞌioro jabesi ihoho suriroho bogo jajivoꞌamadeje bogo ëhioho maroho raromoꞌiröhego. Röhu iho bogo jajivoꞌamëꞌe saꞌare raromarue ariböviohuro vöröꞌe mi sisëho rajahiruomoꞌëꞌe.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 God-are jö hejaruje aribövioho ave jöho hehëjo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Aehu jemë guduamëvoromo savoji gagore baꞌamëvoꞌiëꞌoho iae savoji gagoro baꞌamëvoꞌëꞌö. O aehu muoꞌamëvamu vuovëvoꞌiëꞌoho iae vuovëvoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌe mu sisë rueꞌiröhohuni ëhuni God-are aribövioho jemëro biririvoromo God gemu uehorovobe vaꞌore.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ëhiꞌamu gavodeje vöröꞌe mi sisë göꞌo saꞌa gagore jioromo rojomamu. Ëmi hesi danoho niöꞌi sheep harihu hesi dano jiajëhi ëhi jëvohijo. Aꞌi huhu jö jövajoho ë sigobu börömehu jövajëhi ëhi ma-darugoꞌo jövohijo.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ijore rovade vöröꞌe mi sisëhuro urimore rovade mi sisë hesi vöröe gemuoho bae barëromo huni röromo muoho vaehijo. Urimore rovade mi hesi muoho vaeromo saꞌare raromarue aribövioho uëhijo jabumëro urimore rovade mi sisëho uvene aho röjahiꞌiröhego. Aehu hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe simano jiëꞌe mioho rajahiꞌiröhego muoho vaehijo.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ijore rovade miohuro urimore rovade mi hesi muoho vaeromo no bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho vaehijo. Mu masije gö gö vaeromo röhu ae ahoꞌobëhe jabesi nunire namiromo uvoꞌego vënohuro öꞌidöre jioromo saꞌare ruvebihijo. Ëhuꞌo ëꞌohijo.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 God-ro hesi öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro urimore rovade miohuni röromo ëhi jiëꞌe vöröꞌe muoho vaeromo ëhuro saꞌare raromarue aribövioho sarerëmihijo. Sarerëmiromo uëhijo jabumëro urimore rovade mioho rajahiꞌi munë o rabe sehoromo inöme hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego. Hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe jiëꞌe mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Urimore rovade mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömoho avohoꞌego God-ro öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro ë mi nu anoꞌo vaꞌëne inömo hesi nu gagore jöꞌo ögëro huosihohijo mi nu anoꞌo vaꞌënohuro daruge baeromo jöe jövoromo garöhe ae rahu hesi öriroho bogo uvene aho röjahijego muoꞌamoꞌiröhego.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ëhiꞌoromo ë ijore rovade miohuro a masijoho a ininoho inömo marohëꞌe aribövioho inömo rumoꞌe aribövioho a jabesi muemu vaejarue aribövioho jabesi nimoro mu vaejarue aribövioho ae ahoꞌobëhe mae jöe bojëmiromo uëhijo: Ëꞌego no jemesi övo manö o varijore jajivëharëjo. Jajivëharëjamu ejëhoꞌego jajivëhohijo.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Bogo ejëhoꞌibejo mi sisëhuro öroho tugohëhego irunoꞌoho bövioho biseꞌoho bogo imoꞌibejo. Ëjajivëharoho mi hesi iheje.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ëhesi bëhoho avoho uehorovore. Ae rahu simano maꞌe jëvëꞌoho ë mi hesi iho hesi bëhoho nahoromo birohore. Hesi ihoho 666-je. Ëihoho avoho adahëꞌoho a ihe birohoꞌanue.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.