Apocalipse 13
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Sigobohuro sö jovo riröre raromamu naro gavodeje vöröꞌe mi sisë sö jovore jioromo rojomamu. Hesi simanoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo göre niöꞌi jiohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jiohijo. O a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho dane gemu gemu jioꞌamobe vaꞌohijo. O simane gemu gemu God agarue iho sisëho gemuohemu jajivoꞌamëꞌe jiohijo.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Röhu ë vöröꞌe mi sisë hesi nu anoꞌoho leopard nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo. O hesi höroho bear höru vaꞌëne jiohijo. Hesi jöꞌoho lion jöꞌo vaꞌëne jiohijo. Röhu rue sigobohuro darugo börömëro jiëꞌëro ë darugoho vöröꞌe mi sisëho bojamiromo uahijo: Naꞌo röromo röho maro ajio hiromo nasi öri ariꞌoho ahoꞌo muebejehonëjo.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Röhu ë mi sisëho hesi simanoho gemu aëro anamu guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiohijo. Guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiamu ae ahoꞌobëhe ëho garomo tiötiövoromo simane sisëꞌi uehorovoromo uvareje: Ëho mae höromo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Hesi ijore ijore jijihoromo uvoruomohijo: Sigobohuro vöröꞌe mioho hesi darugoho mabëhe bojamijade höromo ëhuni sigoboho rajahiruomohijo. Sigoboho rajahiromo vöröꞌe miohuꞌo rajahiruomohijo. Rajahiromo uvoruomohijo: Ëvöröꞌe mioho darugo maꞌe höjo. Rahuaro ëhi jiëꞌe darugoho höjo. Rahuro ë vörö miohuꞌo muorovoꞌajëjo. Ëhi uvoruomohijo.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ëhiꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro nimoronimorohëꞌi jö sisë jövoromo hesi nimoromo bövie biseꞌe muebebe vaꞌojuvo manaere ahoꞌobëhe 42 barëꞌiröhego.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Öroho bogo tugohahëꞌëro vöröꞌe mi sisëhuro riꞌöromo God agoromo hesi ihoho ijumoromo God-hu hijaje öri ariꞌoho sivoromo Godꞌo gemu mae öꞌidöre raromarue aribövi jabesi sisëho sarerivoromo ëma jövohijo.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Jö sisëho ëhi jövoꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro God-are ariböviohuꞌo muorovoromo ruahöꞌöjëvoꞌiröhego. Ruahöꞌöjëvoromo vöröho baeromo agane gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe huë gö gö sine gö gö ahoꞌobëhe muebejëvoꞌiröhego.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ae ahoꞌo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho jaburo ë vöröꞌe mi sisëho iae uvene aho röjahiruomoꞌëꞌe. Uvene aho röjahiꞌiröhe hesi bëhoho urimo God-hu öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro a ioroꞌioro jabesi ihoho hesi Sheep Harihu anego guomoröhe hesi surire jajivoꞌamadeje huꞌo maro raromemu raromoꞌiröhego. A ioroꞌioro jabesi ihoho suriroho bogo jajivoꞌamadeje bogo ëhioho maroho raromoꞌiröhego. Röhu iho bogo jajivoꞌamëꞌe saꞌare raromarue ariböviohuro vöröꞌe mi sisëho rajahiruomoꞌëꞌe.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 God-are jö hejaruje aribövioho ave jöho hehëjo.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Aehu jemë guduamëvoromo savoji gagore baꞌamëvoꞌiëꞌoho iae savoji gagoro baꞌamëvoꞌëꞌö. O aehu muoꞌamëvamu vuovëvoꞌiëꞌoho iae vuovëvoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌe mu sisë rueꞌiröhohuni ëhuni God-are aribövioho jemëro biririvoromo God gemu uehorovobe vaꞌore.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ëhiꞌamu gavodeje vöröꞌe mi sisë göꞌo saꞌa gagore jioromo rojomamu. Ëmi hesi danoho niöꞌi sheep harihu hesi dano jiajëhi ëhi jëvohijo. Aꞌi huhu jö jövajoho ë sigobu börömehu jövajëhi ëhi ma-darugoꞌo jövohijo.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ijore rovade vöröꞌe mi sisëhuro urimore rovade mi sisë hesi vöröe gemuoho bae barëromo huni röromo muoho vaehijo. Urimore rovade mi hesi muoho vaeromo saꞌare raromarue aribövioho uëhijo jabumëro urimore rovade mi sisëho uvene aho röjahiꞌiröhego. Aehu hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe simano jiëꞌe mioho rajahiꞌiröhego muoho vaehijo.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ijore rovade miohuro urimore rovade mi hesi muoho vaeromo no bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho vaehijo. Mu masije gö gö vaeromo röhu ae ahoꞌobëhe jabesi nunire namiromo uvoꞌego vënohuro öꞌidöre jioromo saꞌare ruvebihijo. Ëhuꞌo ëꞌohijo.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 God-ro hesi öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro urimore rovade miohuni röromo ëhi jiëꞌe vöröꞌe muoho vaeromo ëhuro saꞌare raromarue aribövioho sarerëmihijo. Sarerëmiromo uëhijo jabumëro urimore rovade mioho rajahiꞌi munë o rabe sehoromo inöme hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego. Hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe jiëꞌe mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Urimore rovade mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömoho avohoꞌego God-ro öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro ë mi nu anoꞌo vaꞌëne inömo hesi nu gagore jöꞌo ögëro huosihohijo mi nu anoꞌo vaꞌënohuro daruge baeromo jöe jövoromo garöhe ae rahu hesi öriroho bogo uvene aho röjahijego muoꞌamoꞌiröhego.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ëhiꞌoromo ë ijore rovade miohuro a masijoho a ininoho inömo marohëꞌe aribövioho inömo rumoꞌe aribövioho a jabesi muemu vaejarue aribövioho jabesi nimoro mu vaejarue aribövioho ae ahoꞌobëhe mae jöe bojëmiromo uëhijo: Ëꞌego no jemesi övo manö o varijore jajivëharëjo. Jajivëharëjamu ejëhoꞌego jajivëhohijo.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Bogo ejëhoꞌibejo mi sisëhuro öroho tugohëhego irunoꞌoho bövioho biseꞌoho bogo imoꞌibejo. Ëjajivëharoho mi hesi iheje.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ëhesi bëhoho avoho uehorovore. Ae rahu simano maꞌe jëvëꞌoho ë mi hesi iho hesi bëhoho nahoromo birohore. Hesi ihoho 666-je. Ëihoho avoho adahëꞌoho a ihe birohoꞌanue.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.