Apocalipse 13

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sigobohuro sö jovo riröre raromamu naro gavodeje vöröꞌe mi sisë sö jovore jioromo rojomamu. Hesi simanoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo göre niöꞌi jiohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jiohijo. O a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho dane gemu gemu jioꞌamobe vaꞌohijo. O simane gemu gemu God agarue iho sisëho gemuohemu jajivoꞌamëꞌe jiohijo.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Röhu ë vöröꞌe mi sisë hesi nu anoꞌoho leopard nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo. O hesi höroho bear höru vaꞌëne jiohijo. Hesi jöꞌoho lion jöꞌo vaꞌëne jiohijo. Röhu rue sigobohuro darugo börömëro jiëꞌëro ë darugoho vöröꞌe mi sisëho bojamiromo uahijo: Naꞌo röromo röho maro ajio hiromo nasi öri ariꞌoho ahoꞌo muebejehonëjo.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Röhu ë mi sisëho hesi simanoho gemu aëro anamu guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiohijo. Guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiamu ae ahoꞌobëhe ëho garomo tiötiövoromo simane sisëꞌi uehorovoromo uvareje: Ëho mae höromo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Hesi ijore ijore jijihoromo uvoruomohijo: Sigobohuro vöröꞌe mioho hesi darugoho mabëhe bojamijade höromo ëhuni sigoboho rajahiruomohijo. Sigoboho rajahiromo vöröꞌe miohuꞌo rajahiruomohijo. Rajahiromo uvoruomohijo: Ëvöröꞌe mioho darugo maꞌe höjo. Rahuaro ëhi jiëꞌe darugoho höjo. Rahuro ë vörö miohuꞌo muorovoꞌajëjo. Ëhi uvoruomohijo.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ëhiꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro nimoronimorohëꞌi jö sisë jövoromo hesi nimoromo bövie biseꞌe muebebe vaꞌojuvo manaere ahoꞌobëhe 42 barëꞌiröhego.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Öroho bogo tugohahëꞌëro vöröꞌe mi sisëhuro riꞌöromo God agoromo hesi ihoho ijumoromo God-hu hijaje öri ariꞌoho sivoromo Godꞌo gemu mae öꞌidöre raromarue aribövi jabesi sisëho sarerivoromo ëma jövohijo.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Jö sisëho ëhi jövoꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro God-are ariböviohuꞌo muorovoromo ruahöꞌöjëvoꞌiröhego. Ruahöꞌöjëvoromo vöröho baeromo agane gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe huë gö gö sine gö gö ahoꞌobëhe muebejëvoꞌiröhego.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ae ahoꞌo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho jaburo ë vöröꞌe mi sisëho iae uvene aho röjahiruomoꞌëꞌe. Uvene aho röjahiꞌiröhe hesi bëhoho urimo God-hu öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro a ioroꞌioro jabesi ihoho hesi Sheep Harihu anego guomoröhe hesi surire jajivoꞌamadeje huꞌo maro raromemu raromoꞌiröhego. A ioroꞌioro jabesi ihoho suriroho bogo jajivoꞌamadeje bogo ëhioho maroho raromoꞌiröhego. Röhu iho bogo jajivoꞌamëꞌe saꞌare raromarue ariböviohuro vöröꞌe mi sisëho rajahiruomoꞌëꞌe.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 God-are jö hejaruje aribövioho ave jöho hehëjo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Aehu jemë guduamëvoromo savoji gagore baꞌamëvoꞌiëꞌoho iae savoji gagoro baꞌamëvoꞌëꞌö. O aehu muoꞌamëvamu vuovëvoꞌiëꞌoho iae vuovëvoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌe mu sisë rueꞌiröhohuni ëhuni God-are aribövioho jemëro biririvoromo God gemu uehorovobe vaꞌore.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ëhiꞌamu gavodeje vöröꞌe mi sisë göꞌo saꞌa gagore jioromo rojomamu. Ëmi hesi danoho niöꞌi sheep harihu hesi dano jiajëhi ëhi jëvohijo. Aꞌi huhu jö jövajoho ë sigobu börömehu jövajëhi ëhi ma-darugoꞌo jövohijo.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ijore rovade vöröꞌe mi sisëhuro urimore rovade mi sisë hesi vöröe gemuoho bae barëromo huni röromo muoho vaehijo. Urimore rovade mi hesi muoho vaeromo saꞌare raromarue aribövioho uëhijo jabumëro urimore rovade mi sisëho uvene aho röjahiꞌiröhego. Aehu hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe simano jiëꞌe mioho rajahiꞌiröhego muoho vaehijo.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ijore rovade miohuro urimore rovade mi hesi muoho vaeromo no bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho vaehijo. Mu masije gö gö vaeromo röhu ae ahoꞌobëhe jabesi nunire namiromo uvoꞌego vënohuro öꞌidöre jioromo saꞌare ruvebihijo. Ëhuꞌo ëꞌohijo.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 God-ro hesi öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro urimore rovade miohuni röromo ëhi jiëꞌe vöröꞌe muoho vaeromo ëhuro saꞌare raromarue aribövioho sarerëmihijo. Sarerëmiromo uëhijo jabumëro urimore rovade mioho rajahiꞌi munë o rabe sehoromo inöme hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego. Hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe jiëꞌe mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Urimore rovade mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömoho avohoꞌego God-ro öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro ë mi nu anoꞌo vaꞌëne inömo hesi nu gagore jöꞌo ögëro huosihohijo mi nu anoꞌo vaꞌënohuro daruge baeromo jöe jövoromo garöhe ae rahu hesi öriroho bogo uvene aho röjahijego muoꞌamoꞌiröhego.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ëhiꞌoromo ë ijore rovade miohuro a masijoho a ininoho inömo marohëꞌe aribövioho inömo rumoꞌe aribövioho a jabesi muemu vaejarue aribövioho jabesi nimoro mu vaejarue aribövioho ae ahoꞌobëhe mae jöe bojëmiromo uëhijo: Ëꞌego no jemesi övo manö o varijore jajivëharëjo. Jajivëharëjamu ejëhoꞌego jajivëhohijo.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Bogo ejëhoꞌibejo mi sisëhuro öroho tugohëhego irunoꞌoho bövioho biseꞌoho bogo imoꞌibejo. Ëjajivëharoho mi hesi iheje.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ëhesi bëhoho avoho uehorovore. Ae rahu simano maꞌe jëvëꞌoho ë mi hesi iho hesi bëhoho nahoromo birohore. Hesi ihoho 666-je. Ëihoho avoho adahëꞌoho a ihe birohoꞌanue.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.