2 Timóteo 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 O asëꞌe Timothy Paul naro ave jöho jajivoꞌiëꞌe. God-ro hesi nimëꞌëro ëhuꞌëro na Iesu Keriso-are apostle jevëꞌeje naro ae majëhiromo uënövoꞌirodego: God-hu nosi aruꞌaho iꞌovahuoꞌi uövuadëhi iae huro ëhi Iesu Kerisoꞌo gemuore ramuoꞌiramu iꞌovavuoꞌajë uëꞌirodego. Ëhuꞌëro na ëhi jiëꞌe ae jeve.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Naro nasi harihe Timothy jasi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jejamije. Na nege God Vavuohuꞌo nosi Bada Iesu Kerisoꞌo jabesi vavaenimoromo ajamijego jero maro hiꞌiranego.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Naro God-are örire mabëhe uave. God nasi hijo mionoꞌehu uehorovobe rovarëhi naꞌo dë mae jevego herovoromo hesi muoho vaejajeje. Vahie majae jene naro jasi jöho hesi örire jövoromo hu mabëhe uaꞌi hijajeje.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Jasi jöëni God mabëhe uaromo naro uehorovoromo uvajeje: Jero nani vavaenimoromo nivane hö uvoromo ëhuni naro ja gaꞌi nego avohajeje ja garomo nasi dë vövöbajoꞌe nimorohevoröhego.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Na uehorovajoho ja bogo döëremuoho God mae uehorovoꞌi uhohuꞌo mae uehorovanueje. Urimëꞌi jasi hije magonaho ihe Loisꞌo jasi vëme Euniceꞌo jaburo uhohuꞌo ëhi God mae uehorovonövareje. Röhu na uehorovajoho jabuhu uehorovonövarëhi jaꞌo ëhi gemuoho God mae uehorovanueje.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ëhuni naro ave jöho uaꞌiëꞌe uehorovoꞌiranego. Urimëꞌi naro nasi övohuro jasi simanoho taemahamu evare God-ro ja darugoho bojamijadeje jero hesi aribövioho muebejëvoꞌiranego. Ëhuni ë darugoho vëninöꞌe avoho muebejego bogo duorohoꞌiro.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ëhesi bëhoho God-ro hesi Aruꞌahoho bojamuamu baejëꞌëro ëhuꞌëro bogo juhuonivoꞌi aꞌi daruge baeromo ae gö huë baejëvoromo avoho taemo raromarueje.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ëhuni nosi Badare jö majëhijanuoho nadi ëhunioho javojimone o na savoji gagore hijajohuni ëhuꞌo nadi javojimone. Nadi javojimoꞌi God-are darugoho uehorovoromo naehu huë vavaeni baejajëhi Keriso-are jö ma hesi jöëni huë vavaeni rovëꞌoho jaꞌo baene.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ëhesi bëhoho no sisë javuamu God-ro no baejavuoromo maro bamavuoromo hesi ariböviemu javuojöro uövuadeje. Ëhi ajamuade hesi bëhoho hu bogo uvadeje no mu mae vaejëꞌe javuajë uvoromo ëhunioho hesi aribövioho javuojöro uövuadeje. Aꞌi hesi nimëꞌëro noni vavaenimoromo ëꞌadeje. Urimo saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare evare God-ro noni vavaenimamu uvadeje ijonö Iesu Kerisoro no ajamuiꞌiröhego.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ëhi uvadoho jaruvoho mare ramuaje aho Iesu Kerisoro nosi örire rovëꞌëro ëhuꞌëro God-hu no huë baejavuaje muoho vaꞌorahoroje. Ëhesi bëhoho Iesu Kerisoro nosi örire rueromo vuovoꞌiröhe öroho ahahuadeje. Ahoromo hesi jö maho röjahuijëꞌëro ëhuꞌëro no ë jöho garomo uvarueje: No ioroꞌiore gemu maro raromemu raromoꞌejarëjo. Kerisohu ajamuade jö maho ëhije.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ëjö maho naro majëhiꞌirodego God-ro bamevadeje. Ëhuꞌëro na apostle o Keriso-are jö röjëhijaje ae jeve.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ëhi jiëꞌe muoho vaebe juvëꞌëro ëhuro na viꞌehoho huë vavaenoho baejajeje. Iae ëhi jeve röhu na bogo javojege. Rabëni. Naro God mae uehorovoromo gavajeje hu mae jiego. Ëhi gavajëro jiëꞌëro uvajeje: Iae mae höjo. God-ro eni jiëꞌëro ëhuꞌëro hesi mu nasi övo döre bamehadoho huro avoho muebebe vaꞌiramu evare ë maja börömoho rueꞌaꞌajëjo. Ëhuni javojoho bogojeve.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Röhu naehu jö ma röjahibe rovamu hejanoho jaꞌo ëhi jiëꞌe jö mahuremu maꞌenone. Iesu Keriso-are uehoro maho baeromo God mae uehorovëꞌe ae gö huë baejëvëꞌe hiromo ë jöhuremu maꞌenone.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 God-hu hesi jö ma jasi övo döre bamadoho avoho muebenego aho bogo jö göho jövoꞌiro. God-are Aruꞌahoho nosi dë vövöbajoꞌere hijëꞌe jiaje hesi darugoho baeromo ëhuro ëhi ëꞌone.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Iae jaꞌo gavanue Asia saꞌa raje ae ahoꞌobëhe Phygelosꞌo Hermogenesꞌo jabuꞌo nasi jöho bogo uehorovoꞌi remo vaꞌoruomëꞌeje.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Röhu na nege Badaro Onesiphorus-are aganohuni vavaenimoromo ajëmiꞌiröhego. Ëhesi bëhoho urimëꞌi naro huë vavaene baeꞌego Onesiphorus-ro ajemiꞌego dëho sasohevonövadeje. O na savoji gagore hijamu hegorovo Onesiphorus-ro nasi jöënioho bogo javojimoꞌi
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Rome amore ruenugoromo nahevemu nahevobe juvojuvo birohevadeje.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ëhuni na nege Badare majaho rovego huro Onesiphorus-are jöëni vavaenimoromo ajamijego mae jioröhego. Na ëhi nege. Röhu urimëꞌi Onesiphorus-ro Ephesus amore hiromo muoho bövioho biseꞌoho ajeminövadeje. Jaꞌo iae gavanueje.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.