2 Timóteo 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O asëꞌe Timothy Paul naro ave jöho jajivoꞌiëꞌe. God-ro hesi nimëꞌëro ëhuꞌëro na Iesu Keriso-are apostle jevëꞌeje naro ae majëhiromo uënövoꞌirodego: God-hu nosi aruꞌaho iꞌovahuoꞌi uövuadëhi iae huro ëhi Iesu Kerisoꞌo gemuore ramuoꞌiramu iꞌovavuoꞌajë uëꞌirodego. Ëhuꞌëro na ëhi jiëꞌe ae jeve.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Naro nasi harihe Timothy jasi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jejamije. Na nege God Vavuohuꞌo nosi Bada Iesu Kerisoꞌo jabesi vavaenimoromo ajamijego jero maro hiꞌiranego.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Naro God-are örire mabëhe uave. God nasi hijo mionoꞌehu uehorovobe rovarëhi naꞌo dë mae jevego herovoromo hesi muoho vaejajeje. Vahie majae jene naro jasi jöho hesi örire jövoromo hu mabëhe uaꞌi hijajeje.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Jasi jöëni God mabëhe uaromo naro uehorovoromo uvajeje: Jero nani vavaenimoromo nivane hö uvoromo ëhuni naro ja gaꞌi nego avohajeje ja garomo nasi dë vövöbajoꞌe nimorohevoröhego.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Na uehorovajoho ja bogo döëremuoho God mae uehorovoꞌi uhohuꞌo mae uehorovanueje. Urimëꞌi jasi hije magonaho ihe Loisꞌo jasi vëme Euniceꞌo jaburo uhohuꞌo ëhi God mae uehorovonövareje. Röhu na uehorovajoho jabuhu uehorovonövarëhi jaꞌo ëhi gemuoho God mae uehorovanueje.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ëhuni naro ave jöho uaꞌiëꞌe uehorovoꞌiranego. Urimëꞌi naro nasi övohuro jasi simanoho taemahamu evare God-ro ja darugoho bojamijadeje jero hesi aribövioho muebejëvoꞌiranego. Ëhuni ë darugoho vëninöꞌe avoho muebejego bogo duorohoꞌiro.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ëhesi bëhoho God-ro hesi Aruꞌahoho bojamuamu baejëꞌëro ëhuꞌëro bogo juhuonivoꞌi aꞌi daruge baeromo ae gö huë baejëvoromo avoho taemo raromarueje.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ëhuni nosi Badare jö majëhijanuoho nadi ëhunioho javojimone o na savoji gagore hijajohuni ëhuꞌo nadi javojimone. Nadi javojimoꞌi God-are darugoho uehorovoromo naehu huë vavaeni baejajëhi Keriso-are jö ma hesi jöëni huë vavaeni rovëꞌoho jaꞌo baene.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ëhesi bëhoho no sisë javuamu God-ro no baejavuoromo maro bamavuoromo hesi ariböviemu javuojöro uövuadeje. Ëhi ajamuade hesi bëhoho hu bogo uvadeje no mu mae vaejëꞌe javuajë uvoromo ëhunioho hesi aribövioho javuojöro uövuadeje. Aꞌi hesi nimëꞌëro noni vavaenimoromo ëꞌadeje. Urimo saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare evare God-ro noni vavaenimamu uvadeje ijonö Iesu Kerisoro no ajamuiꞌiröhego.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ëhi uvadoho jaruvoho mare ramuaje aho Iesu Kerisoro nosi örire rovëꞌëro ëhuꞌëro God-hu no huë baejavuaje muoho vaꞌorahoroje. Ëhesi bëhoho Iesu Kerisoro nosi örire rueromo vuovoꞌiröhe öroho ahahuadeje. Ahoromo hesi jö maho röjahuijëꞌëro ëhuꞌëro no ë jöho garomo uvarueje: No ioroꞌiore gemu maro raromemu raromoꞌejarëjo. Kerisohu ajamuade jö maho ëhije.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Ëjö maho naro majëhiꞌirodego God-ro bamevadeje. Ëhuꞌëro na apostle o Keriso-are jö röjëhijaje ae jeve.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ëhi jiëꞌe muoho vaebe juvëꞌëro ëhuro na viꞌehoho huë vavaenoho baejajeje. Iae ëhi jeve röhu na bogo javojege. Rabëni. Naro God mae uehorovoromo gavajeje hu mae jiego. Ëhi gavajëro jiëꞌëro uvajeje: Iae mae höjo. God-ro eni jiëꞌëro ëhuꞌëro hesi mu nasi övo döre bamehadoho huro avoho muebebe vaꞌiramu evare ë maja börömoho rueꞌaꞌajëjo. Ëhuni javojoho bogojeve.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Röhu naehu jö ma röjahibe rovamu hejanoho jaꞌo ëhi jiëꞌe jö mahuremu maꞌenone. Iesu Keriso-are uehoro maho baeromo God mae uehorovëꞌe ae gö huë baejëvëꞌe hiromo ë jöhuremu maꞌenone.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 God-hu hesi jö ma jasi övo döre bamadoho avoho muebenego aho bogo jö göho jövoꞌiro. God-are Aruꞌahoho nosi dë vövöbajoꞌere hijëꞌe jiaje hesi darugoho baeromo ëhuro ëhi ëꞌone.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Iae jaꞌo gavanue Asia saꞌa raje ae ahoꞌobëhe Phygelosꞌo Hermogenesꞌo jabuꞌo nasi jöho bogo uehorovoꞌi remo vaꞌoruomëꞌeje.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Röhu na nege Badaro Onesiphorus-are aganohuni vavaenimoromo ajëmiꞌiröhego. Ëhesi bëhoho urimëꞌi naro huë vavaene baeꞌego Onesiphorus-ro ajemiꞌego dëho sasohevonövadeje. O na savoji gagore hijamu hegorovo Onesiphorus-ro nasi jöënioho bogo javojimoꞌi
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Rome amore ruenugoromo nahevemu nahevobe juvojuvo birohevadeje.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ëhuni na nege Badare majaho rovego huro Onesiphorus-are jöëni vavaenimoromo ajamijego mae jioröhego. Na ëhi nege. Röhu urimëꞌi Onesiphorus-ro Ephesus amore hiromo muoho bövioho biseꞌoho ajeminövadeje. Jaꞌo iae gavanueje.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.