2 Timóteo 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 O asëꞌe Timothy Paul naro ave jöho jajivoꞌiëꞌe. God-ro hesi nimëꞌëro ëhuꞌëro na Iesu Keriso-are apostle jevëꞌeje naro ae majëhiromo uënövoꞌirodego: God-hu nosi aruꞌaho iꞌovahuoꞌi uövuadëhi iae huro ëhi Iesu Kerisoꞌo gemuore ramuoꞌiramu iꞌovavuoꞌajë uëꞌirodego. Ëhuꞌëro na ëhi jiëꞌe ae jeve.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Naro nasi harihe Timothy jasi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jejamije. Na nege God Vavuohuꞌo nosi Bada Iesu Kerisoꞌo jabesi vavaenimoromo ajamijego jero maro hiꞌiranego.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Naro God-are örire mabëhe uave. God nasi hijo mionoꞌehu uehorovobe rovarëhi naꞌo dë mae jevego herovoromo hesi muoho vaejajeje. Vahie majae jene naro jasi jöho hesi örire jövoromo hu mabëhe uaꞌi hijajeje.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Jasi jöëni God mabëhe uaromo naro uehorovoromo uvajeje: Jero nani vavaenimoromo nivane hö uvoromo ëhuni naro ja gaꞌi nego avohajeje ja garomo nasi dë vövöbajoꞌe nimorohevoröhego.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Na uehorovajoho ja bogo döëremuoho God mae uehorovoꞌi uhohuꞌo mae uehorovanueje. Urimëꞌi jasi hije magonaho ihe Loisꞌo jasi vëme Euniceꞌo jaburo uhohuꞌo ëhi God mae uehorovonövareje. Röhu na uehorovajoho jabuhu uehorovonövarëhi jaꞌo ëhi gemuoho God mae uehorovanueje.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ëhuni naro ave jöho uaꞌiëꞌe uehorovoꞌiranego. Urimëꞌi naro nasi övohuro jasi simanoho taemahamu evare God-ro ja darugoho bojamijadeje jero hesi aribövioho muebejëvoꞌiranego. Ëhuni ë darugoho vëninöꞌe avoho muebejego bogo duorohoꞌiro.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ëhesi bëhoho God-ro hesi Aruꞌahoho bojamuamu baejëꞌëro ëhuꞌëro bogo juhuonivoꞌi aꞌi daruge baeromo ae gö huë baejëvoromo avoho taemo raromarueje.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ëhuni nosi Badare jö majëhijanuoho nadi ëhunioho javojimone o na savoji gagore hijajohuni ëhuꞌo nadi javojimone. Nadi javojimoꞌi God-are darugoho uehorovoromo naehu huë vavaeni baejajëhi Keriso-are jö ma hesi jöëni huë vavaeni rovëꞌoho jaꞌo baene.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ëhesi bëhoho no sisë javuamu God-ro no baejavuoromo maro bamavuoromo hesi ariböviemu javuojöro uövuadeje. Ëhi ajamuade hesi bëhoho hu bogo uvadeje no mu mae vaejëꞌe javuajë uvoromo ëhunioho hesi aribövioho javuojöro uövuadeje. Aꞌi hesi nimëꞌëro noni vavaenimoromo ëꞌadeje. Urimo saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare evare God-ro noni vavaenimamu uvadeje ijonö Iesu Kerisoro no ajamuiꞌiröhego.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ëhi uvadoho jaruvoho mare ramuaje aho Iesu Kerisoro nosi örire rovëꞌëro ëhuꞌëro God-hu no huë baejavuaje muoho vaꞌorahoroje. Ëhesi bëhoho Iesu Kerisoro nosi örire rueromo vuovoꞌiröhe öroho ahahuadeje. Ahoromo hesi jö maho röjahuijëꞌëro ëhuꞌëro no ë jöho garomo uvarueje: No ioroꞌiore gemu maro raromemu raromoꞌejarëjo. Kerisohu ajamuade jö maho ëhije.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ëjö maho naro majëhiꞌirodego God-ro bamevadeje. Ëhuꞌëro na apostle o Keriso-are jö röjëhijaje ae jeve.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ëhi jiëꞌe muoho vaebe juvëꞌëro ëhuro na viꞌehoho huë vavaenoho baejajeje. Iae ëhi jeve röhu na bogo javojege. Rabëni. Naro God mae uehorovoromo gavajeje hu mae jiego. Ëhi gavajëro jiëꞌëro uvajeje: Iae mae höjo. God-ro eni jiëꞌëro ëhuꞌëro hesi mu nasi övo döre bamehadoho huro avoho muebebe vaꞌiramu evare ë maja börömoho rueꞌaꞌajëjo. Ëhuni javojoho bogojeve.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Röhu naehu jö ma röjahibe rovamu hejanoho jaꞌo ëhi jiëꞌe jö mahuremu maꞌenone. Iesu Keriso-are uehoro maho baeromo God mae uehorovëꞌe ae gö huë baejëvëꞌe hiromo ë jöhuremu maꞌenone.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 God-hu hesi jö ma jasi övo döre bamadoho avoho muebenego aho bogo jö göho jövoꞌiro. God-are Aruꞌahoho nosi dë vövöbajoꞌere hijëꞌe jiaje hesi darugoho baeromo ëhuro ëhi ëꞌone.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Iae jaꞌo gavanue Asia saꞌa raje ae ahoꞌobëhe Phygelosꞌo Hermogenesꞌo jabuꞌo nasi jöho bogo uehorovoꞌi remo vaꞌoruomëꞌeje.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Röhu na nege Badaro Onesiphorus-are aganohuni vavaenimoromo ajëmiꞌiröhego. Ëhesi bëhoho urimëꞌi naro huë vavaene baeꞌego Onesiphorus-ro ajemiꞌego dëho sasohevonövadeje. O na savoji gagore hijamu hegorovo Onesiphorus-ro nasi jöënioho bogo javojimoꞌi
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Rome amore ruenugoromo nahevemu nahevobe juvojuvo birohevadeje.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ëhuni na nege Badare majaho rovego huro Onesiphorus-are jöëni vavaenimoromo ajamijego mae jioröhego. Na ëhi nege. Röhu urimëꞌi Onesiphorus-ro Ephesus amore hiromo muoho bövioho biseꞌoho ajeminövadeje. Jaꞌo iae gavanueje.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.