2 Pedro 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Aganomë urimo na surire jö jajivoromo jemëni nugöꞌöjodoho röhu maho jöe nugöꞌöje. Ëjö niöꞌi jabesi bëhoho urimo hejarije jöho röhu maho majëhiromo jemesi simanoho avohëhe jemëro bogo rumonimoꞌi ma-maemu uehorovoꞌirarijego.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Iesu bogo rovadevare jö God-aro baeromo majëhinövare a maehu God-are surire jajivëꞌe jiamu gavarije jöho o Bada Iesu mare bamavuaje aehu jemesi apostle aribövie no bojamuamu noehu jemë majëhijamu hejarije jöho ë jöho jemëro avoꞌavoho uehorovoꞌirarijego ëhuni jajive.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Röhu ave jöhuremu avoꞌavoho uehorovore. Ijo tugohoꞌi jioröhe majaho dunovoꞌiramu evare aëro rueromo jabesi sinehu sisë nimajohemu ëma ömobe jijihoromo jemë sivëgoꞌëꞌö.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Sivëgoromo uëꞌëꞌö: Iahuro uëvade höjo: Naro vaꞌoromo vuonoröꞌö rueꞌejöjo. Hu rue jö uvarujoho hu diae rovëꞌe höjo. Hu vaꞌadoho bogo rovëꞌe nosi hijo mionoꞌoho vuovëvobe rovëꞌe höjo. Urimëꞌi niꞌiꞌivadire aevoromo bövi biseꞌo jiobe rovadoho bogo barëꞌi ëhi ma-gemuohemu jioꞌamajëjo.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ëhi uëvarueje röhu ave jöho jabesi nimoromo bogo gavanovarueje. Niꞌiꞌivadire God-ro jöe jövamu ëhuro öꞌidöho saꞌaho ëma jioꞌamadeje. Saꞌaho jovore jioromo rojomamu jovoho ruë numë jioꞌi saꞌaho ririre jioꞌamadeje.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ëhi jiadeje röhu ijonö jovohuro rojomoromo saꞌae ahoꞌobëhe baeniagivamu evare majare ë saꞌare jiade bövioho biseꞌoho ijumo barëjadeje.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Amo God-ro jöho röhu maho jövëꞌëro ëhuꞌëro jaruvo jiaje öꞌidöho saꞌaho ëhi nugoꞌamëꞌeje uꞌemu vënëro buejego ravoꞌamoröhego. Öꞌidöho saꞌaho nugoꞌamajeje God bogo uehorovarue ariböviohuro hesi nunire riravoromo jabesi jö sisëho heromo iꞌue baeromo sisëro vaꞌoruomego evare ahoꞌo vënëro ravo barëꞌiröhego.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Röhu aganomë ave jöho gemu avoꞌavoho uehorovore. Kerisohu uövuade muoho iae rueꞌëꞌe. Saꞌare raromarue ariböviohuro uvarueje: Vadune ahoꞌo barëjëꞌe höjo röhu Keriso bogo rovëꞌe hö uvaruëhioho Bada bogo ëhioho uvajeje. Hu bogo uvajeje: Majae vadune ëmine ëmine jioromo barëjaje hö uvoꞌi aꞌi uvajeje: Majae gemu ëho vadune ahoꞌobëhe mae jianovoꞌi vadune ahoꞌobëhe mae ëho majae gemu jianovajëjo. Ëhuni bogave uvoꞌirarije: Majae ëge barëjëꞌëro rueꞌi uvadoho bogo rovëꞌëro ëhuni bogo rueꞌaꞌajëjo.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Hesi aëro Badare jöho sareriꞌe uehorovoromo uvoruomajeje: O hu ëhi ëhi ömoꞌi uövuajoho ëma hiromo örisanuovaje höjo. Röhu Bada bogo ëma örisanuovoꞌirögoro aꞌi huro jemesi jöëni uehorovoromo ëhuni ma-taemorovoromo hije. Aehu sisëre vaꞌëꞌoho hu bijönimoꞌi aꞌi hu nime ae ahoꞌobëhe sisëho vuonugoröhego. Ëhuni muebeje.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Röhu Badare majaho iae ma-majioho vajiohuꞌe aëro rovanovoꞌëꞌe. Ma-majioho rueꞌiramu evare öꞌidöho darugoꞌo tögömoromo ëma bogojio vaꞌoromo ë inömoho majaho manaeroho jiji mujöruꞌoho ravo barëromo saꞌaho saꞌa hesi iꞌo muꞌoho sisërë barë nahonahovoꞌëꞌe.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Bövi biseꞌo ëhi sisërë barëꞌiröhohuni ëhuni avevejöꞌoho jemë diehi jiëꞌe mu vaejaruje aribövie jiore. Jemë God gemu uehorovoromo ma-maemu raromo jijihoꞌirarije aribövie jiore.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ëhi jiëꞌe aribövie jioromo mueberomo raromego God-are majaho rueꞌiro. Ëhi ëꞌëꞌi muoho biririvoromo avoꞌavoho vaejego ë majaho ma-burëro rueꞌiro. God-are maja rovëꞌiroho öꞌidöho ravo barëromo öꞌidöre jioꞌamaje inömoho ravoromo disoruvo barëꞌëꞌe.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ëhiꞌoꞌiramu God-ro uövuadëhi ëhi öꞌidö iꞌoho saꞌa iꞌoho bamoꞌëꞌe. Öꞌidö iꞌoho saꞌa iꞌoho bamoꞌiramu ma-mu mahuremu ë jioꞌamoꞌëꞌe. Ëhi jioꞌiröhego no raromoromo muebejarueje.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Aganomë ëhi jioröhego muebejarujoho biririvoromo Godꞌo gemuoro huë mae raromoromo hesi nunoro mu ma-maemu vaeꞌi ëꞌo gare.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nosi Badahu bogo burëro iꞌu bojëmiꞌi ma-taemorovoromo hiromo muebejëvajoho ëho avoꞌavoho uehorovoromo uvore: Hu ma-taemorovoromo hiromo muebejavuajohuro ëhuro majaho bogo barëjëꞌe iae jiahuaje höjo noehu hu ua gavego mare bamavuoꞌiröhoho. Ëhi jiëꞌe jöho nosi ö mae Paul huꞌo simano maho God-are örire baeromo jemesi örire jajivadeje.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ëhi jiëꞌe jö suri göre göre ahoꞌobëhe jajivoromo majëhiꞌi nimëꞌoho huꞌo jöe gemuoho jajivajeje. Röhu Paul-are surire jöho jöe gö gö anojiꞌeje. Jö anojiꞌe jiamu gavëꞌoho simano rumoꞌehu bogo biririvoromo riravarue ariböviohuro God-are surire jö ioroꞌioro sisëꞌi huotovaruëhi ëhi Paul-are jöhuꞌo sisëꞌi sisëꞌi huotovoromo ëhuro ijonöho sisërëjëvoꞌëꞌe.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Aganomë ëhi jioröhe jöho jemë iae hejëꞌe jëve. Ëhuni avoꞌavoho mueberovore. Jögoru ahoruomaje a sisë jabesi ijore ijore jijihoꞌaruje. Amo ëhuro biririvoromo riravarujoho vuonugoꞌi baradore rireromëvo vaꞌëꞌe.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Avoꞌavoho mueberovoromo nosi Bada Iesu Keriso mare bamavuaje a hesi huë maho avoꞌavoho baebe hesi mu maho avoꞌavoho gaꞌamobe vaꞌore. Jaruvoho hesi ihoho mabëhe uaromo ëhi ioroꞌioremu mabëhe uabe vaꞌejo. Iae mae. Ahia minoꞌe.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.