2 Pedro 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aganomë urimo na surire jö jajivoromo jemëni nugöꞌöjodoho röhu maho jöe nugöꞌöje. Ëjö niöꞌi jabesi bëhoho urimo hejarije jöho röhu maho majëhiromo jemesi simanoho avohëhe jemëro bogo rumonimoꞌi ma-maemu uehorovoꞌirarijego.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Iesu bogo rovadevare jö God-aro baeromo majëhinövare a maehu God-are surire jajivëꞌe jiamu gavarije jöho o Bada Iesu mare bamavuaje aehu jemesi apostle aribövie no bojamuamu noehu jemë majëhijamu hejarije jöho ë jöho jemëro avoꞌavoho uehorovoꞌirarijego ëhuni jajive.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Röhu ave jöhuremu avoꞌavoho uehorovore. Ijo tugohoꞌi jioröhe majaho dunovoꞌiramu evare aëro rueromo jabesi sinehu sisë nimajohemu ëma ömobe jijihoromo jemë sivëgoꞌëꞌö.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Sivëgoromo uëꞌëꞌö: Iahuro uëvade höjo: Naro vaꞌoromo vuonoröꞌö rueꞌejöjo. Hu rue jö uvarujoho hu diae rovëꞌe höjo. Hu vaꞌadoho bogo rovëꞌe nosi hijo mionoꞌoho vuovëvobe rovëꞌe höjo. Urimëꞌi niꞌiꞌivadire aevoromo bövi biseꞌo jiobe rovadoho bogo barëꞌi ëhi ma-gemuohemu jioꞌamajëjo.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ëhi uëvarueje röhu ave jöho jabesi nimoromo bogo gavanovarueje. Niꞌiꞌivadire God-ro jöe jövamu ëhuro öꞌidöho saꞌaho ëma jioꞌamadeje. Saꞌaho jovore jioromo rojomamu jovoho ruë numë jioꞌi saꞌaho ririre jioꞌamadeje.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ëhi jiadeje röhu ijonö jovohuro rojomoromo saꞌae ahoꞌobëhe baeniagivamu evare majare ë saꞌare jiade bövioho biseꞌoho ijumo barëjadeje.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Amo God-ro jöho röhu maho jövëꞌëro ëhuꞌëro jaruvo jiaje öꞌidöho saꞌaho ëhi nugoꞌamëꞌeje uꞌemu vënëro buejego ravoꞌamoröhego. Öꞌidöho saꞌaho nugoꞌamajeje God bogo uehorovarue ariböviohuro hesi nunire riravoromo jabesi jö sisëho heromo iꞌue baeromo sisëro vaꞌoruomego evare ahoꞌo vënëro ravo barëꞌiröhego.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Röhu aganomë ave jöho gemu avoꞌavoho uehorovore. Kerisohu uövuade muoho iae rueꞌëꞌe. Saꞌare raromarue ariböviohuro uvarueje: Vadune ahoꞌo barëjëꞌe höjo röhu Keriso bogo rovëꞌe hö uvaruëhioho Bada bogo ëhioho uvajeje. Hu bogo uvajeje: Majae vadune ëmine ëmine jioromo barëjaje hö uvoꞌi aꞌi uvajeje: Majae gemu ëho vadune ahoꞌobëhe mae jianovoꞌi vadune ahoꞌobëhe mae ëho majae gemu jianovajëjo. Ëhuni bogave uvoꞌirarije: Majae ëge barëjëꞌëro rueꞌi uvadoho bogo rovëꞌëro ëhuni bogo rueꞌaꞌajëjo.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Hesi aëro Badare jöho sareriꞌe uehorovoromo uvoruomajeje: O hu ëhi ëhi ömoꞌi uövuajoho ëma hiromo örisanuovaje höjo. Röhu Bada bogo ëma örisanuovoꞌirögoro aꞌi huro jemesi jöëni uehorovoromo ëhuni ma-taemorovoromo hije. Aehu sisëre vaꞌëꞌoho hu bijönimoꞌi aꞌi hu nime ae ahoꞌobëhe sisëho vuonugoröhego. Ëhuni muebeje.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Röhu Badare majaho iae ma-majioho vajiohuꞌe aëro rovanovoꞌëꞌe. Ma-majioho rueꞌiramu evare öꞌidöho darugoꞌo tögömoromo ëma bogojio vaꞌoromo ë inömoho majaho manaeroho jiji mujöruꞌoho ravo barëromo saꞌaho saꞌa hesi iꞌo muꞌoho sisërë barë nahonahovoꞌëꞌe.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Bövi biseꞌo ëhi sisërë barëꞌiröhohuni ëhuni avevejöꞌoho jemë diehi jiëꞌe mu vaejaruje aribövie jiore. Jemë God gemu uehorovoromo ma-maemu raromo jijihoꞌirarije aribövie jiore.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ëhi jiëꞌe aribövie jioromo mueberomo raromego God-are majaho rueꞌiro. Ëhi ëꞌëꞌi muoho biririvoromo avoꞌavoho vaejego ë majaho ma-burëro rueꞌiro. God-are maja rovëꞌiroho öꞌidöho ravo barëromo öꞌidöre jioꞌamaje inömoho ravoromo disoruvo barëꞌëꞌe.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ëhiꞌoꞌiramu God-ro uövuadëhi ëhi öꞌidö iꞌoho saꞌa iꞌoho bamoꞌëꞌe. Öꞌidö iꞌoho saꞌa iꞌoho bamoꞌiramu ma-mu mahuremu ë jioꞌamoꞌëꞌe. Ëhi jioꞌiröhego no raromoromo muebejarueje.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Aganomë ëhi jioröhego muebejarujoho biririvoromo Godꞌo gemuoro huë mae raromoromo hesi nunoro mu ma-maemu vaeꞌi ëꞌo gare.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Nosi Badahu bogo burëro iꞌu bojëmiꞌi ma-taemorovoromo hiromo muebejëvajoho ëho avoꞌavoho uehorovoromo uvore: Hu ma-taemorovoromo hiromo muebejavuajohuro ëhuro majaho bogo barëjëꞌe iae jiahuaje höjo noehu hu ua gavego mare bamavuoꞌiröhoho. Ëhi jiëꞌe jöho nosi ö mae Paul huꞌo simano maho God-are örire baeromo jemesi örire jajivadeje.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ëhi jiëꞌe jö suri göre göre ahoꞌobëhe jajivoromo majëhiꞌi nimëꞌoho huꞌo jöe gemuoho jajivajeje. Röhu Paul-are surire jöho jöe gö gö anojiꞌeje. Jö anojiꞌe jiamu gavëꞌoho simano rumoꞌehu bogo biririvoromo riravarue ariböviohuro God-are surire jö ioroꞌioro sisëꞌi huotovaruëhi ëhi Paul-are jöhuꞌo sisëꞌi sisëꞌi huotovoromo ëhuro ijonöho sisërëjëvoꞌëꞌe.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aganomë ëhi jioröhe jöho jemë iae hejëꞌe jëve. Ëhuni avoꞌavoho mueberovore. Jögoru ahoruomaje a sisë jabesi ijore ijore jijihoꞌaruje. Amo ëhuro biririvoromo riravarujoho vuonugoꞌi baradore rireromëvo vaꞌëꞌe.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Avoꞌavoho mueberovoromo nosi Bada Iesu Keriso mare bamavuaje a hesi huë maho avoꞌavoho baebe hesi mu maho avoꞌavoho gaꞌamobe vaꞌore. Jaruvoho hesi ihoho mabëhe uaromo ëhi ioroꞌioremu mabëhe uabe vaꞌejo. Iae mae. Ahia minoꞌe.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.