2 Pedro 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 God-hu bojëmade jöho mae majëhinövareje röhu ae göëro göëro ëma sarerëmiromo uënövareje: No jö God-aro baeromo majëhijarue ae javuajëromo sareri sareriꞌe jöho majëhinövareje. Jabesirire jionövadëhi jemesirire ëhi jiëꞌe sareriꞌe aribövioho jioruomoꞌëꞌe. Jioruomoromo ma-döëremu jö mae atanovoromo Iesuare jöho huotohuotovo majëhinövoꞌëꞌö. Majëhijamu mae höromo ejëhëꞌoho sisërëjëvoꞌëꞌe. Bada Iesuro hesi köëro imëvoromo jabumë baejëvadeje hesi darugoro raromojöro. Ëhi ëꞌadeje röhu jaburo hu deje bojamiruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro sisë hesi manaho ma-majioho baeromo sisërëruomoꞌëꞌe.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Bogo ëꞌarue javojiꞌe mu sisëho vaeꞌiramu ae ahoꞌobëhe jabesi ijore ijore jijihonövoꞌëꞌe. Ëhiꞌoꞌiramu God-are öri ma hesi ihoho sisërëꞌëꞌe.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Monie jabesiremu baeꞌi nimoromo sareri sareriꞌe jöho jabesi sivue ëma uehorovoromo majëhiruomoꞌëꞌe jemëro heromo mae höromo ijo bajoho mana bojëmiꞌirarijego. Ëaribövioho God-ro mevëvoromo sisëre rëmöꞌöꞌiröhoho mami göꞌe aevoromo uehorovobe rovëꞌeje. Hu nune jiajëro iꞌuoho iae bojëmiꞌëꞌe.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Rabëni anera ioroꞌiorehu mu sisë vaejaroho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi tövoꞌamoromo sisëro nugöꞌöꞌamadeje jabumë ë ramoramoꞌere vaꞌo raromego huhu mevo gëꞌiröhe majaho rueröhego.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 O mami göꞌe saꞌare raromo jijihonövare aribövi jabesi sisëho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi hu bijönimoruomamu gëgorovo jovoho nugöꞌöjamu börömo bëhe rojomoromo ae ahoꞌo baeniagëgadeje. Aꞌi a ihe Noah mu ma hesi jö majëhinövade ahuꞌo röhu a ioroꞌioroho ahoꞌobëhe 7 ë ariböviohemu iꞌuoho bogo bojëmiꞌi avoho muebejëvadeje.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 O Sodomꞌo Gomorrahꞌo amo masije niöꞌi God-ro iꞌue bojëmiromo vënëro bueꞌöjëvamu ravoromo ma-muomöe jëvadeje. Ëhi ëꞌade hesi bëhoho God bijönimoruomaje ariböviohuro uvoruomoröhego: Ëhi jiëꞌe iꞌuoho God-ro noꞌo bojamuiꞌajëjo. Iae ëhuni ëhi jiëꞌe iꞌuoho bojëmijadeje.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ëamo rajo a ioroꞌioroho iꞌuoho ëhi bojëmiꞌi aꞌi a maho Lot ajamamu hu Sodom amore jioromo mae rovadeje. Ëhesi bëhoho urimo Lot-ro amore hiromo ganövadeje amo rajoho jögoroho bogo eꞌirögoro ma-biririꞌövoromo öëro ëꞌanovoruomoꞌego gëꞌi hiromo bijönimo avohonövadeje.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ëaho a maëro jiëꞌëro ë amo rajohuꞌo gemuore hiromo majae ëhi heromo gëromo jabumëro mu sisë vaeꞌego bijönimoromo dë vövöbajoꞌe sisërëjadeje hu a maëro jiëꞌëro. Ëhiꞌamu God-ro amoho ijumoꞌirögoro Lot ajamamu mae rovadeje.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 God-ro sisë aribövioho ëhi ijumëvoꞌi a maho ëhi ajamijëꞌëro ëhuꞌëro hu uehorovarue aribövioho vavaeniꞌere rireromavuoꞌiëꞌego ajamuiꞌiröhoho hu eni jie. Aꞌi sisëꞌe aribövi taemëvoꞌiröhoho eni jie iꞌuoho baemu baejuvo hujeji mevëvoromo iꞌu ioroꞌioremu bojëmiꞌiröhe majaho rueröhego.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Sisëꞌe aribövioho ahoꞌobëhe jabesi örire ëhi ëꞌëꞌe röhu garöhe aehu jabesi sinehu sisë nimajoho ömoromo öehu jijihanovoromo vaꞌinumiꞌe mu vaeromo jögoru masijo bijönimamu gëvëꞌoho huro ë ariböviohuꞌo taemëvoromo iꞌue bojëmijajeje.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ëhi ëꞌarueje röhu anera ma jabesi darugohuro jö sareri röjëhijarue aribövi jabesi darugoho iosiramiromo börömo bëheje. Ëhi jie röhu ë aneraho bogo Badare nuniroho riravoromo anera sisëho agëvoromo jabesi jö sisëho majahijarueje.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Bogo ëhioho ëꞌirögoro aꞌi ë jö sareri röjëhijarue aribövioho mahu urejo vaꞌëne jioruome. Urejoho bogo uehorovanovëꞌe jabesi ëma jijihego aëro rinovoromo muoꞌamoromo ujuoho vaꞌarueje. Ëjö sareri röjëhijarue aribövioho ëhi jioꞌame. Jabuꞌo bogo uehorovëꞌe jabesi ëma jijihoromo bogo ma hejarue gavarue jöho sisëꞌi atarueje ijonö mahu urejonöꞌe sisërëꞌamoröhëro.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Mu sisë vaejarohuni ëhuni iꞌue mana baeꞌëꞌö. Jabumë uvarueje: Dë vövöbajoꞌo vuëvavuaje hesi bëhoho majaꞌe a nunire mahehu uruvanovëꞌoho ëhuro vuëvavuoꞌajëromo ëhi ëꞌarueje. Mahëro uruvanovoromo jabesi sareri sareriꞌe muoho nimo avohoromo jemesi gemuore öꞌoromo ioho ueꞌahego evare niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvajeje.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Mu sisë vaeꞌi öëro ëꞌanovoromo magonahoho majae ëhi ërimëharueje. Ëhi jiëꞌe mu sisë vuonugoꞌiëꞌoho bogo eni jëve. O mu göho ë sisë ariböviohuro garöhe bogo biririvoromo mae uehorovarue aribövioho raromamu gëvëꞌoho jaburo jö sisë röjëhiromo rinëgoromo sö ujuoho vaꞌego guaro rireromanovajeje. Bövie biseꞌe ma-bae taemoꞌi nimoromo vajiohu mu biririvoromo ëꞌo gabe rovaroho jaruvoho ë muohuro ruahoꞌamëvëꞌeje. Ëaribövioho God-ro sisë bojëmiꞌëꞌe.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Öri ahorirehu jijiharoho vuonugoꞌi aruëre anumëre ëma jijihëꞌejö. Ëma jijihoromo a ihe Balaam Bosor-are harihoho Balaam-hu juvade öri sisëre vaꞌëꞌejö. Ëhesi bëhoho Balaam jö God-aro baeromo majëhinövade ae jiadeje röhu hu mu sisë hesi manaho ijo baje baeꞌi nimadeje.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ëhi nimamu God-ro ë a hesi uehoro sisëho ahahadeje. God-hu Balaam-are uehoro sisë ahahade hesi jöho aviëhije. Balaam-ro mu sisë vaeꞌirögoro mi ihe donkey döro hiromo örire vaꞌadeje. Vaꞌamu God-ro ë donkey-oho uehoro maho bojamamu ë jö bogo jövajohuro riꞌöromo a huënöꞌe jöe jövamu hegorovo ë jö God-aro baeromo majëhijaje ahuro simano rumoꞌe muoho vaeꞌiëꞌoromo vuonugadeje. God-ro Balaam-are uehoro sisëho ëhi ahahadeje. Balaam-hu öri ma vuonugadëhi ë jö sareriꞌe röjëhijarue ariböviohuro ëhi ëꞌoromo mu sisë vaeromo ijo baje baeꞌi nimarueje.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Röhu ë sisë aribövioho jovehu saꞌa gagore rojomoromo sinihajëhi jabumë muoho ëhi sisëꞌi sisëꞌi ömarueje. O buru börömehu rueromo sue huosihego arue anume vaꞌoromo öri ariꞌe tugohego bogo gavaruëhi jaburo mu maho ëhi tugohahuego bogo gavarueje. Jabumë ëhi jëvëꞌego ëhuni God-ro röhe nugëhëꞌeje jaburo ramoramo sisë ma jiëꞌire ë vaꞌo raromoröhego.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Jö huhe ëꞌoromo simano rumoꞌe jöho ëma atarueje. Ëma atoromo öëro jijihanovoromo mu sisë ae röjëhiromo rinovoꞌamego ëhuro biriri rumoꞌe ariböviohuro sisë aribövi ioroꞌioro jabesi öri avevejöꞌe vuonugaroho uvarueje: Jö mae höromo ejëhoromo röhu maho vuonoröꞌö vaꞌoromo ëhuro rireromarueje.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Jemëꞌo raromarue sisë ariböviohuro ae sarerëmiromo uëvarueje: Noro jemë ajëmiꞌiramu jemë bogo tövanovëꞌe aribövioho jëvanovoꞌi aꞌi jemë rabe rabe ömoꞌi nëgëꞌoho ëma ömonövoꞌarujëjo. Ëhi uëvarueje röhu jabumë tövëvanovëꞌeje. Iꞌuꞌe mu hesi darugore jëvëꞌëro mu sisëmu vaemu vaejarueje. Ëhesi bëhoho di mu sisëhu ruahöꞌöjavuëꞌohuro ëhuro tövavuanovëꞌeje.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ëhi tövëvanovoromo sisë bëhe jëvajeje. Ëhesi bëhoho nosi Bada Iesu Keriso no mare bamavuaje aho ae rahuhu mae garomo ëhuro saꞌa hesi mu sisëmu vaejaroho vuonugoꞌi mae vaꞌojuvo röhu huotorovoromo sareriꞌe jöho mae höromo miehu viöre aeganovoromo sisërëjëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho urimo sisë jëvadoho majae ijonö rireromoromo sisërëꞌamo barëꞌëꞌe.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Jabumë mu ma hesi öroho bogo gaꞌibejo jabumë sisë jioꞌi röhu bisemu maꞌe jëvanovoꞌibejo. Röhu mu ma hesi öroho iae garomo God-are jögoroho bojëmamu vuonugëꞌëro ëhuꞌëro sisë mae jëvëꞌeje.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Simano maꞌe jöe niöꞌi urimëꞌi uhunöꞌe jajivaroho huotovëꞌoho ëho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi jöeje. Jöho ëhi uvëꞌeje: Öhuro ëgubijiohadire vuonoröꞌö rovaje höjo. O jö göho jovo eguahëꞌe mahohuro vuonoröꞌö vaꞌoromo saꞌosaꞌoho muomorovaje höjo. Ëaribövi jabesi muoho ëhije.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.