2 Pedro 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 God-hu bojëmade jöho mae majëhinövareje röhu ae göëro göëro ëma sarerëmiromo uënövareje: No jö God-aro baeromo majëhijarue ae javuajëromo sareri sareriꞌe jöho majëhinövareje. Jabesirire jionövadëhi jemesirire ëhi jiëꞌe sareriꞌe aribövioho jioruomoꞌëꞌe. Jioruomoromo ma-döëremu jö mae atanovoromo Iesuare jöho huotohuotovo majëhinövoꞌëꞌö. Majëhijamu mae höromo ejëhëꞌoho sisërëjëvoꞌëꞌe. Bada Iesuro hesi köëro imëvoromo jabumë baejëvadeje hesi darugoro raromojöro. Ëhi ëꞌadeje röhu jaburo hu deje bojamiruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro sisë hesi manaho ma-majioho baeromo sisërëruomoꞌëꞌe.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Bogo ëꞌarue javojiꞌe mu sisëho vaeꞌiramu ae ahoꞌobëhe jabesi ijore ijore jijihonövoꞌëꞌe. Ëhiꞌoꞌiramu God-are öri ma hesi ihoho sisërëꞌëꞌe.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Monie jabesiremu baeꞌi nimoromo sareri sareriꞌe jöho jabesi sivue ëma uehorovoromo majëhiruomoꞌëꞌe jemëro heromo mae höromo ijo bajoho mana bojëmiꞌirarijego. Ëaribövioho God-ro mevëvoromo sisëre rëmöꞌöꞌiröhoho mami göꞌe aevoromo uehorovobe rovëꞌeje. Hu nune jiajëro iꞌuoho iae bojëmiꞌëꞌe.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Rabëni anera ioroꞌiorehu mu sisë vaejaroho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi tövoꞌamoromo sisëro nugöꞌöꞌamadeje jabumë ë ramoramoꞌere vaꞌo raromego huhu mevo gëꞌiröhe majaho rueröhego.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 O mami göꞌe saꞌare raromo jijihonövare aribövi jabesi sisëho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi hu bijönimoruomamu gëgorovo jovoho nugöꞌöjamu börömo bëhe rojomoromo ae ahoꞌo baeniagëgadeje. Aꞌi a ihe Noah mu ma hesi jö majëhinövade ahuꞌo röhu a ioroꞌioroho ahoꞌobëhe 7 ë ariböviohemu iꞌuoho bogo bojëmiꞌi avoho muebejëvadeje.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 O Sodomꞌo Gomorrahꞌo amo masije niöꞌi God-ro iꞌue bojëmiromo vënëro bueꞌöjëvamu ravoromo ma-muomöe jëvadeje. Ëhi ëꞌade hesi bëhoho God bijönimoruomaje ariböviohuro uvoruomoröhego: Ëhi jiëꞌe iꞌuoho God-ro noꞌo bojamuiꞌajëjo. Iae ëhuni ëhi jiëꞌe iꞌuoho bojëmijadeje.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ëamo rajo a ioroꞌioroho iꞌuoho ëhi bojëmiꞌi aꞌi a maho Lot ajamamu hu Sodom amore jioromo mae rovadeje. Ëhesi bëhoho urimo Lot-ro amore hiromo ganövadeje amo rajoho jögoroho bogo eꞌirögoro ma-biririꞌövoromo öëro ëꞌanovoruomoꞌego gëꞌi hiromo bijönimo avohonövadeje.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ëaho a maëro jiëꞌëro ë amo rajohuꞌo gemuore hiromo majae ëhi heromo gëromo jabumëro mu sisë vaeꞌego bijönimoromo dë vövöbajoꞌe sisërëjadeje hu a maëro jiëꞌëro. Ëhiꞌamu God-ro amoho ijumoꞌirögoro Lot ajamamu mae rovadeje.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 God-ro sisë aribövioho ëhi ijumëvoꞌi a maho ëhi ajamijëꞌëro ëhuꞌëro hu uehorovarue aribövioho vavaeniꞌere rireromavuoꞌiëꞌego ajamuiꞌiröhoho hu eni jie. Aꞌi sisëꞌe aribövi taemëvoꞌiröhoho eni jie iꞌuoho baemu baejuvo hujeji mevëvoromo iꞌu ioroꞌioremu bojëmiꞌiröhe majaho rueröhego.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Sisëꞌe aribövioho ahoꞌobëhe jabesi örire ëhi ëꞌëꞌe röhu garöhe aehu jabesi sinehu sisë nimajoho ömoromo öehu jijihanovoromo vaꞌinumiꞌe mu vaeromo jögoru masijo bijönimamu gëvëꞌoho huro ë ariböviohuꞌo taemëvoromo iꞌue bojëmijajeje.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ëhi ëꞌarueje röhu anera ma jabesi darugohuro jö sareri röjëhijarue aribövi jabesi darugoho iosiramiromo börömo bëheje. Ëhi jie röhu ë aneraho bogo Badare nuniroho riravoromo anera sisëho agëvoromo jabesi jö sisëho majahijarueje.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Bogo ëhioho ëꞌirögoro aꞌi ë jö sareri röjëhijarue aribövioho mahu urejo vaꞌëne jioruome. Urejoho bogo uehorovanovëꞌe jabesi ëma jijihego aëro rinovoromo muoꞌamoromo ujuoho vaꞌarueje. Ëjö sareri röjëhijarue aribövioho ëhi jioꞌame. Jabuꞌo bogo uehorovëꞌe jabesi ëma jijihoromo bogo ma hejarue gavarue jöho sisëꞌi atarueje ijonö mahu urejonöꞌe sisërëꞌamoröhëro.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Mu sisë vaejarohuni ëhuni iꞌue mana baeꞌëꞌö. Jabumë uvarueje: Dë vövöbajoꞌo vuëvavuaje hesi bëhoho majaꞌe a nunire mahehu uruvanovëꞌoho ëhuro vuëvavuoꞌajëromo ëhi ëꞌarueje. Mahëro uruvanovoromo jabesi sareri sareriꞌe muoho nimo avohoromo jemesi gemuore öꞌoromo ioho ueꞌahego evare niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvajeje.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Mu sisë vaeꞌi öëro ëꞌanovoromo magonahoho majae ëhi ërimëharueje. Ëhi jiëꞌe mu sisë vuonugoꞌiëꞌoho bogo eni jëve. O mu göho ë sisë ariböviohuro garöhe bogo biririvoromo mae uehorovarue aribövioho raromamu gëvëꞌoho jaburo jö sisë röjëhiromo rinëgoromo sö ujuoho vaꞌego guaro rireromanovajeje. Bövie biseꞌe ma-bae taemoꞌi nimoromo vajiohu mu biririvoromo ëꞌo gabe rovaroho jaruvoho ë muohuro ruahoꞌamëvëꞌeje. Ëaribövioho God-ro sisë bojëmiꞌëꞌe.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Öri ahorirehu jijiharoho vuonugoꞌi aruëre anumëre ëma jijihëꞌejö. Ëma jijihoromo a ihe Balaam Bosor-are harihoho Balaam-hu juvade öri sisëre vaꞌëꞌejö. Ëhesi bëhoho Balaam jö God-aro baeromo majëhinövade ae jiadeje röhu hu mu sisë hesi manaho ijo baje baeꞌi nimadeje.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ëhi nimamu God-ro ë a hesi uehoro sisëho ahahadeje. God-hu Balaam-are uehoro sisë ahahade hesi jöho aviëhije. Balaam-ro mu sisë vaeꞌirögoro mi ihe donkey döro hiromo örire vaꞌadeje. Vaꞌamu God-ro ë donkey-oho uehoro maho bojamamu ë jö bogo jövajohuro riꞌöromo a huënöꞌe jöe jövamu hegorovo ë jö God-aro baeromo majëhijaje ahuro simano rumoꞌe muoho vaeꞌiëꞌoromo vuonugadeje. God-ro Balaam-are uehoro sisëho ëhi ahahadeje. Balaam-hu öri ma vuonugadëhi ë jö sareriꞌe röjëhijarue ariböviohuro ëhi ëꞌoromo mu sisë vaeromo ijo baje baeꞌi nimarueje.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Röhu ë sisë aribövioho jovehu saꞌa gagore rojomoromo sinihajëhi jabumë muoho ëhi sisëꞌi sisëꞌi ömarueje. O buru börömehu rueromo sue huosihego arue anume vaꞌoromo öri ariꞌe tugohego bogo gavaruëhi jaburo mu maho ëhi tugohahuego bogo gavarueje. Jabumë ëhi jëvëꞌego ëhuni God-ro röhe nugëhëꞌeje jaburo ramoramo sisë ma jiëꞌire ë vaꞌo raromoröhego.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Jö huhe ëꞌoromo simano rumoꞌe jöho ëma atarueje. Ëma atoromo öëro jijihanovoromo mu sisë ae röjëhiromo rinovoꞌamego ëhuro biriri rumoꞌe ariböviohuro sisë aribövi ioroꞌioro jabesi öri avevejöꞌe vuonugaroho uvarueje: Jö mae höromo ejëhoromo röhu maho vuonoröꞌö vaꞌoromo ëhuro rireromarueje.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Jemëꞌo raromarue sisë ariböviohuro ae sarerëmiromo uëvarueje: Noro jemë ajëmiꞌiramu jemë bogo tövanovëꞌe aribövioho jëvanovoꞌi aꞌi jemë rabe rabe ömoꞌi nëgëꞌoho ëma ömonövoꞌarujëjo. Ëhi uëvarueje röhu jabumë tövëvanovëꞌeje. Iꞌuꞌe mu hesi darugore jëvëꞌëro mu sisëmu vaemu vaejarueje. Ëhesi bëhoho di mu sisëhu ruahöꞌöjavuëꞌohuro ëhuro tövavuanovëꞌeje.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ëhi tövëvanovoromo sisë bëhe jëvajeje. Ëhesi bëhoho nosi Bada Iesu Keriso no mare bamavuaje aho ae rahuhu mae garomo ëhuro saꞌa hesi mu sisëmu vaejaroho vuonugoꞌi mae vaꞌojuvo röhu huotorovoromo sareriꞌe jöho mae höromo miehu viöre aeganovoromo sisërëjëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho urimo sisë jëvadoho majae ijonö rireromoromo sisërëꞌamo barëꞌëꞌe.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Jabumë mu ma hesi öroho bogo gaꞌibejo jabumë sisë jioꞌi röhu bisemu maꞌe jëvanovoꞌibejo. Röhu mu ma hesi öroho iae garomo God-are jögoroho bojëmamu vuonugëꞌëro ëhuꞌëro sisë mae jëvëꞌeje.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Simano maꞌe jöe niöꞌi urimëꞌi uhunöꞌe jajivaroho huotovëꞌoho ëho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi jöeje. Jöho ëhi uvëꞌeje: Öhuro ëgubijiohadire vuonoröꞌö rovaje höjo. O jö göho jovo eguahëꞌe mahohuro vuonoröꞌö vaꞌoromo saꞌosaꞌoho muomorovaje höjo. Ëaribövi jabesi muoho ëhije.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.