2 Pedro 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God-hu bojëmade jöho mae majëhinövareje röhu ae göëro göëro ëma sarerëmiromo uënövareje: No jö God-aro baeromo majëhijarue ae javuajëromo sareri sareriꞌe jöho majëhinövareje. Jabesirire jionövadëhi jemesirire ëhi jiëꞌe sareriꞌe aribövioho jioruomoꞌëꞌe. Jioruomoromo ma-döëremu jö mae atanovoromo Iesuare jöho huotohuotovo majëhinövoꞌëꞌö. Majëhijamu mae höromo ejëhëꞌoho sisërëjëvoꞌëꞌe. Bada Iesuro hesi köëro imëvoromo jabumë baejëvadeje hesi darugoro raromojöro. Ëhi ëꞌadeje röhu jaburo hu deje bojamiruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro sisë hesi manaho ma-majioho baeromo sisërëruomoꞌëꞌe.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bogo ëꞌarue javojiꞌe mu sisëho vaeꞌiramu ae ahoꞌobëhe jabesi ijore ijore jijihonövoꞌëꞌe. Ëhiꞌoꞌiramu God-are öri ma hesi ihoho sisërëꞌëꞌe.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Monie jabesiremu baeꞌi nimoromo sareri sareriꞌe jöho jabesi sivue ëma uehorovoromo majëhiruomoꞌëꞌe jemëro heromo mae höromo ijo bajoho mana bojëmiꞌirarijego. Ëaribövioho God-ro mevëvoromo sisëre rëmöꞌöꞌiröhoho mami göꞌe aevoromo uehorovobe rovëꞌeje. Hu nune jiajëro iꞌuoho iae bojëmiꞌëꞌe.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Rabëni anera ioroꞌiorehu mu sisë vaejaroho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi tövoꞌamoromo sisëro nugöꞌöꞌamadeje jabumë ë ramoramoꞌere vaꞌo raromego huhu mevo gëꞌiröhe majaho rueröhego.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 O mami göꞌe saꞌare raromo jijihonövare aribövi jabesi sisëho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi hu bijönimoruomamu gëgorovo jovoho nugöꞌöjamu börömo bëhe rojomoromo ae ahoꞌo baeniagëgadeje. Aꞌi a ihe Noah mu ma hesi jö majëhinövade ahuꞌo röhu a ioroꞌioroho ahoꞌobëhe 7 ë ariböviohemu iꞌuoho bogo bojëmiꞌi avoho muebejëvadeje.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 O Sodomꞌo Gomorrahꞌo amo masije niöꞌi God-ro iꞌue bojëmiromo vënëro bueꞌöjëvamu ravoromo ma-muomöe jëvadeje. Ëhi ëꞌade hesi bëhoho God bijönimoruomaje ariböviohuro uvoruomoröhego: Ëhi jiëꞌe iꞌuoho God-ro noꞌo bojamuiꞌajëjo. Iae ëhuni ëhi jiëꞌe iꞌuoho bojëmijadeje.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ëamo rajo a ioroꞌioroho iꞌuoho ëhi bojëmiꞌi aꞌi a maho Lot ajamamu hu Sodom amore jioromo mae rovadeje. Ëhesi bëhoho urimo Lot-ro amore hiromo ganövadeje amo rajoho jögoroho bogo eꞌirögoro ma-biririꞌövoromo öëro ëꞌanovoruomoꞌego gëꞌi hiromo bijönimo avohonövadeje.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ëaho a maëro jiëꞌëro ë amo rajohuꞌo gemuore hiromo majae ëhi heromo gëromo jabumëro mu sisë vaeꞌego bijönimoromo dë vövöbajoꞌe sisërëjadeje hu a maëro jiëꞌëro. Ëhiꞌamu God-ro amoho ijumoꞌirögoro Lot ajamamu mae rovadeje.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 God-ro sisë aribövioho ëhi ijumëvoꞌi a maho ëhi ajamijëꞌëro ëhuꞌëro hu uehorovarue aribövioho vavaeniꞌere rireromavuoꞌiëꞌego ajamuiꞌiröhoho hu eni jie. Aꞌi sisëꞌe aribövi taemëvoꞌiröhoho eni jie iꞌuoho baemu baejuvo hujeji mevëvoromo iꞌu ioroꞌioremu bojëmiꞌiröhe majaho rueröhego.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Sisëꞌe aribövioho ahoꞌobëhe jabesi örire ëhi ëꞌëꞌe röhu garöhe aehu jabesi sinehu sisë nimajoho ömoromo öehu jijihanovoromo vaꞌinumiꞌe mu vaeromo jögoru masijo bijönimamu gëvëꞌoho huro ë ariböviohuꞌo taemëvoromo iꞌue bojëmijajeje.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ëhi ëꞌarueje röhu anera ma jabesi darugohuro jö sareri röjëhijarue aribövi jabesi darugoho iosiramiromo börömo bëheje. Ëhi jie röhu ë aneraho bogo Badare nuniroho riravoromo anera sisëho agëvoromo jabesi jö sisëho majahijarueje.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Bogo ëhioho ëꞌirögoro aꞌi ë jö sareri röjëhijarue aribövioho mahu urejo vaꞌëne jioruome. Urejoho bogo uehorovanovëꞌe jabesi ëma jijihego aëro rinovoromo muoꞌamoromo ujuoho vaꞌarueje. Ëjö sareri röjëhijarue aribövioho ëhi jioꞌame. Jabuꞌo bogo uehorovëꞌe jabesi ëma jijihoromo bogo ma hejarue gavarue jöho sisëꞌi atarueje ijonö mahu urejonöꞌe sisërëꞌamoröhëro.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Mu sisë vaejarohuni ëhuni iꞌue mana baeꞌëꞌö. Jabumë uvarueje: Dë vövöbajoꞌo vuëvavuaje hesi bëhoho majaꞌe a nunire mahehu uruvanovëꞌoho ëhuro vuëvavuoꞌajëromo ëhi ëꞌarueje. Mahëro uruvanovoromo jabesi sareri sareriꞌe muoho nimo avohoromo jemesi gemuore öꞌoromo ioho ueꞌahego evare niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvajeje.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mu sisë vaeꞌi öëro ëꞌanovoromo magonahoho majae ëhi ërimëharueje. Ëhi jiëꞌe mu sisë vuonugoꞌiëꞌoho bogo eni jëve. O mu göho ë sisë ariböviohuro garöhe bogo biririvoromo mae uehorovarue aribövioho raromamu gëvëꞌoho jaburo jö sisë röjëhiromo rinëgoromo sö ujuoho vaꞌego guaro rireromanovajeje. Bövie biseꞌe ma-bae taemoꞌi nimoromo vajiohu mu biririvoromo ëꞌo gabe rovaroho jaruvoho ë muohuro ruahoꞌamëvëꞌeje. Ëaribövioho God-ro sisë bojëmiꞌëꞌe.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Öri ahorirehu jijiharoho vuonugoꞌi aruëre anumëre ëma jijihëꞌejö. Ëma jijihoromo a ihe Balaam Bosor-are harihoho Balaam-hu juvade öri sisëre vaꞌëꞌejö. Ëhesi bëhoho Balaam jö God-aro baeromo majëhinövade ae jiadeje röhu hu mu sisë hesi manaho ijo baje baeꞌi nimadeje.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ëhi nimamu God-ro ë a hesi uehoro sisëho ahahadeje. God-hu Balaam-are uehoro sisë ahahade hesi jöho aviëhije. Balaam-ro mu sisë vaeꞌirögoro mi ihe donkey döro hiromo örire vaꞌadeje. Vaꞌamu God-ro ë donkey-oho uehoro maho bojamamu ë jö bogo jövajohuro riꞌöromo a huënöꞌe jöe jövamu hegorovo ë jö God-aro baeromo majëhijaje ahuro simano rumoꞌe muoho vaeꞌiëꞌoromo vuonugadeje. God-ro Balaam-are uehoro sisëho ëhi ahahadeje. Balaam-hu öri ma vuonugadëhi ë jö sareriꞌe röjëhijarue ariböviohuro ëhi ëꞌoromo mu sisë vaeromo ijo baje baeꞌi nimarueje.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Röhu ë sisë aribövioho jovehu saꞌa gagore rojomoromo sinihajëhi jabumë muoho ëhi sisëꞌi sisëꞌi ömarueje. O buru börömehu rueromo sue huosihego arue anume vaꞌoromo öri ariꞌe tugohego bogo gavaruëhi jaburo mu maho ëhi tugohahuego bogo gavarueje. Jabumë ëhi jëvëꞌego ëhuni God-ro röhe nugëhëꞌeje jaburo ramoramo sisë ma jiëꞌire ë vaꞌo raromoröhego.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Jö huhe ëꞌoromo simano rumoꞌe jöho ëma atarueje. Ëma atoromo öëro jijihanovoromo mu sisë ae röjëhiromo rinovoꞌamego ëhuro biriri rumoꞌe ariböviohuro sisë aribövi ioroꞌioro jabesi öri avevejöꞌe vuonugaroho uvarueje: Jö mae höromo ejëhoromo röhu maho vuonoröꞌö vaꞌoromo ëhuro rireromarueje.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Jemëꞌo raromarue sisë ariböviohuro ae sarerëmiromo uëvarueje: Noro jemë ajëmiꞌiramu jemë bogo tövanovëꞌe aribövioho jëvanovoꞌi aꞌi jemë rabe rabe ömoꞌi nëgëꞌoho ëma ömonövoꞌarujëjo. Ëhi uëvarueje röhu jabumë tövëvanovëꞌeje. Iꞌuꞌe mu hesi darugore jëvëꞌëro mu sisëmu vaemu vaejarueje. Ëhesi bëhoho di mu sisëhu ruahöꞌöjavuëꞌohuro ëhuro tövavuanovëꞌeje.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ëhi tövëvanovoromo sisë bëhe jëvajeje. Ëhesi bëhoho nosi Bada Iesu Keriso no mare bamavuaje aho ae rahuhu mae garomo ëhuro saꞌa hesi mu sisëmu vaejaroho vuonugoꞌi mae vaꞌojuvo röhu huotorovoromo sareriꞌe jöho mae höromo miehu viöre aeganovoromo sisërëjëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho urimo sisë jëvadoho majae ijonö rireromoromo sisërëꞌamo barëꞌëꞌe.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jabumë mu ma hesi öroho bogo gaꞌibejo jabumë sisë jioꞌi röhu bisemu maꞌe jëvanovoꞌibejo. Röhu mu ma hesi öroho iae garomo God-are jögoroho bojëmamu vuonugëꞌëro ëhuꞌëro sisë mae jëvëꞌeje.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Simano maꞌe jöe niöꞌi urimëꞌi uhunöꞌe jajivaroho huotovëꞌoho ëho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi jöeje. Jöho ëhi uvëꞌeje: Öhuro ëgubijiohadire vuonoröꞌö rovaje höjo. O jö göho jovo eguahëꞌe mahohuro vuonoröꞌö vaꞌoromo saꞌosaꞌoho muomorovaje höjo. Ëaribövi jabesi muoho ëhije.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.