2 Pedro 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God-hu bojëmade jöho mae majëhinövareje röhu ae göëro göëro ëma sarerëmiromo uënövareje: No jö God-aro baeromo majëhijarue ae javuajëromo sareri sareriꞌe jöho majëhinövareje. Jabesirire jionövadëhi jemesirire ëhi jiëꞌe sareriꞌe aribövioho jioruomoꞌëꞌe. Jioruomoromo ma-döëremu jö mae atanovoromo Iesuare jöho huotohuotovo majëhinövoꞌëꞌö. Majëhijamu mae höromo ejëhëꞌoho sisërëjëvoꞌëꞌe. Bada Iesuro hesi köëro imëvoromo jabumë baejëvadeje hesi darugoro raromojöro. Ëhi ëꞌadeje röhu jaburo hu deje bojamiruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro sisë hesi manaho ma-majioho baeromo sisërëruomoꞌëꞌe.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Bogo ëꞌarue javojiꞌe mu sisëho vaeꞌiramu ae ahoꞌobëhe jabesi ijore ijore jijihonövoꞌëꞌe. Ëhiꞌoꞌiramu God-are öri ma hesi ihoho sisërëꞌëꞌe.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Monie jabesiremu baeꞌi nimoromo sareri sareriꞌe jöho jabesi sivue ëma uehorovoromo majëhiruomoꞌëꞌe jemëro heromo mae höromo ijo bajoho mana bojëmiꞌirarijego. Ëaribövioho God-ro mevëvoromo sisëre rëmöꞌöꞌiröhoho mami göꞌe aevoromo uehorovobe rovëꞌeje. Hu nune jiajëro iꞌuoho iae bojëmiꞌëꞌe.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Rabëni anera ioroꞌiorehu mu sisë vaejaroho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi tövoꞌamoromo sisëro nugöꞌöꞌamadeje jabumë ë ramoramoꞌere vaꞌo raromego huhu mevo gëꞌiröhe majaho rueröhego.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 O mami göꞌe saꞌare raromo jijihonövare aribövi jabesi sisëho God-ro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi aꞌi hu bijönimoruomamu gëgorovo jovoho nugöꞌöjamu börömo bëhe rojomoromo ae ahoꞌo baeniagëgadeje. Aꞌi a ihe Noah mu ma hesi jö majëhinövade ahuꞌo röhu a ioroꞌioroho ahoꞌobëhe 7 ë ariböviohemu iꞌuoho bogo bojëmiꞌi avoho muebejëvadeje.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 O Sodomꞌo Gomorrahꞌo amo masije niöꞌi God-ro iꞌue bojëmiromo vënëro bueꞌöjëvamu ravoromo ma-muomöe jëvadeje. Ëhi ëꞌade hesi bëhoho God bijönimoruomaje ariböviohuro uvoruomoröhego: Ëhi jiëꞌe iꞌuoho God-ro noꞌo bojamuiꞌajëjo. Iae ëhuni ëhi jiëꞌe iꞌuoho bojëmijadeje.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ëamo rajo a ioroꞌioroho iꞌuoho ëhi bojëmiꞌi aꞌi a maho Lot ajamamu hu Sodom amore jioromo mae rovadeje. Ëhesi bëhoho urimo Lot-ro amore hiromo ganövadeje amo rajoho jögoroho bogo eꞌirögoro ma-biririꞌövoromo öëro ëꞌanovoruomoꞌego gëꞌi hiromo bijönimo avohonövadeje.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ëaho a maëro jiëꞌëro ë amo rajohuꞌo gemuore hiromo majae ëhi heromo gëromo jabumëro mu sisë vaeꞌego bijönimoromo dë vövöbajoꞌe sisërëjadeje hu a maëro jiëꞌëro. Ëhiꞌamu God-ro amoho ijumoꞌirögoro Lot ajamamu mae rovadeje.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 God-ro sisë aribövioho ëhi ijumëvoꞌi a maho ëhi ajamijëꞌëro ëhuꞌëro hu uehorovarue aribövioho vavaeniꞌere rireromavuoꞌiëꞌego ajamuiꞌiröhoho hu eni jie. Aꞌi sisëꞌe aribövi taemëvoꞌiröhoho eni jie iꞌuoho baemu baejuvo hujeji mevëvoromo iꞌu ioroꞌioremu bojëmiꞌiröhe majaho rueröhego.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Sisëꞌe aribövioho ahoꞌobëhe jabesi örire ëhi ëꞌëꞌe röhu garöhe aehu jabesi sinehu sisë nimajoho ömoromo öehu jijihanovoromo vaꞌinumiꞌe mu vaeromo jögoru masijo bijönimamu gëvëꞌoho huro ë ariböviohuꞌo taemëvoromo iꞌue bojëmijajeje.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Ëhi ëꞌarueje röhu anera ma jabesi darugohuro jö sareri röjëhijarue aribövi jabesi darugoho iosiramiromo börömo bëheje. Ëhi jie röhu ë aneraho bogo Badare nuniroho riravoromo anera sisëho agëvoromo jabesi jö sisëho majahijarueje.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bogo ëhioho ëꞌirögoro aꞌi ë jö sareri röjëhijarue aribövioho mahu urejo vaꞌëne jioruome. Urejoho bogo uehorovanovëꞌe jabesi ëma jijihego aëro rinovoromo muoꞌamoromo ujuoho vaꞌarueje. Ëjö sareri röjëhijarue aribövioho ëhi jioꞌame. Jabuꞌo bogo uehorovëꞌe jabesi ëma jijihoromo bogo ma hejarue gavarue jöho sisëꞌi atarueje ijonö mahu urejonöꞌe sisërëꞌamoröhëro.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Mu sisë vaejarohuni ëhuni iꞌue mana baeꞌëꞌö. Jabumë uvarueje: Dë vövöbajoꞌo vuëvavuaje hesi bëhoho majaꞌe a nunire mahehu uruvanovëꞌoho ëhuro vuëvavuoꞌajëromo ëhi ëꞌarueje. Mahëro uruvanovoromo jabesi sareri sareriꞌe muoho nimo avohoromo jemesi gemuore öꞌoromo ioho ueꞌahego evare niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvajeje.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Mu sisë vaeꞌi öëro ëꞌanovoromo magonahoho majae ëhi ërimëharueje. Ëhi jiëꞌe mu sisë vuonugoꞌiëꞌoho bogo eni jëve. O mu göho ë sisë ariböviohuro garöhe bogo biririvoromo mae uehorovarue aribövioho raromamu gëvëꞌoho jaburo jö sisë röjëhiromo rinëgoromo sö ujuoho vaꞌego guaro rireromanovajeje. Bövie biseꞌe ma-bae taemoꞌi nimoromo vajiohu mu biririvoromo ëꞌo gabe rovaroho jaruvoho ë muohuro ruahoꞌamëvëꞌeje. Ëaribövioho God-ro sisë bojëmiꞌëꞌe.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Öri ahorirehu jijiharoho vuonugoꞌi aruëre anumëre ëma jijihëꞌejö. Ëma jijihoromo a ihe Balaam Bosor-are harihoho Balaam-hu juvade öri sisëre vaꞌëꞌejö. Ëhesi bëhoho Balaam jö God-aro baeromo majëhinövade ae jiadeje röhu hu mu sisë hesi manaho ijo baje baeꞌi nimadeje.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ëhi nimamu God-ro ë a hesi uehoro sisëho ahahadeje. God-hu Balaam-are uehoro sisë ahahade hesi jöho aviëhije. Balaam-ro mu sisë vaeꞌirögoro mi ihe donkey döro hiromo örire vaꞌadeje. Vaꞌamu God-ro ë donkey-oho uehoro maho bojamamu ë jö bogo jövajohuro riꞌöromo a huënöꞌe jöe jövamu hegorovo ë jö God-aro baeromo majëhijaje ahuro simano rumoꞌe muoho vaeꞌiëꞌoromo vuonugadeje. God-ro Balaam-are uehoro sisëho ëhi ahahadeje. Balaam-hu öri ma vuonugadëhi ë jö sareriꞌe röjëhijarue ariböviohuro ëhi ëꞌoromo mu sisë vaeromo ijo baje baeꞌi nimarueje.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Röhu ë sisë aribövioho jovehu saꞌa gagore rojomoromo sinihajëhi jabumë muoho ëhi sisëꞌi sisëꞌi ömarueje. O buru börömehu rueromo sue huosihego arue anume vaꞌoromo öri ariꞌe tugohego bogo gavaruëhi jaburo mu maho ëhi tugohahuego bogo gavarueje. Jabumë ëhi jëvëꞌego ëhuni God-ro röhe nugëhëꞌeje jaburo ramoramo sisë ma jiëꞌire ë vaꞌo raromoröhego.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Jö huhe ëꞌoromo simano rumoꞌe jöho ëma atarueje. Ëma atoromo öëro jijihanovoromo mu sisë ae röjëhiromo rinovoꞌamego ëhuro biriri rumoꞌe ariböviohuro sisë aribövi ioroꞌioro jabesi öri avevejöꞌe vuonugaroho uvarueje: Jö mae höromo ejëhoromo röhu maho vuonoröꞌö vaꞌoromo ëhuro rireromarueje.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Jemëꞌo raromarue sisë ariböviohuro ae sarerëmiromo uëvarueje: Noro jemë ajëmiꞌiramu jemë bogo tövanovëꞌe aribövioho jëvanovoꞌi aꞌi jemë rabe rabe ömoꞌi nëgëꞌoho ëma ömonövoꞌarujëjo. Ëhi uëvarueje röhu jabumë tövëvanovëꞌeje. Iꞌuꞌe mu hesi darugore jëvëꞌëro mu sisëmu vaemu vaejarueje. Ëhesi bëhoho di mu sisëhu ruahöꞌöjavuëꞌohuro ëhuro tövavuanovëꞌeje.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ëhi tövëvanovoromo sisë bëhe jëvajeje. Ëhesi bëhoho nosi Bada Iesu Keriso no mare bamavuaje aho ae rahuhu mae garomo ëhuro saꞌa hesi mu sisëmu vaejaroho vuonugoꞌi mae vaꞌojuvo röhu huotorovoromo sareriꞌe jöho mae höromo miehu viöre aeganovoromo sisërëjëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho urimo sisë jëvadoho majae ijonö rireromoromo sisërëꞌamo barëꞌëꞌe.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Jabumë mu ma hesi öroho bogo gaꞌibejo jabumë sisë jioꞌi röhu bisemu maꞌe jëvanovoꞌibejo. Röhu mu ma hesi öroho iae garomo God-are jögoroho bojëmamu vuonugëꞌëro ëhuꞌëro sisë mae jëvëꞌeje.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Simano maꞌe jöe niöꞌi urimëꞌi uhunöꞌe jajivaroho huotovëꞌoho ëho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi jöeje. Jöho ëhi uvëꞌeje: Öhuro ëgubijiohadire vuonoröꞌö rovaje höjo. O jö göho jovo eguahëꞌe mahohuro vuonoröꞌö vaꞌoromo saꞌosaꞌoho muomorovaje höjo. Ëaribövi jabesi muoho ëhije.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.