2 Coríntios 9

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God-are aribövi ajëmiꞌirarije muoho iae jemë gavarujeje röhu na diehi jiëꞌe jöho jajivoromo majëhijego gare.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Na gëvajeje jemëro ajëmiꞌi nimego. Ëhuni bogo jajivoꞌejo. Jemë nimarujoho naro Macedonia saꞌa rajo jabesi örire nimorohëꞌi jövoromo uëbe rovëꞌe jeve: Greece saꞌa rajoho jaburo mamiꞌe vaduni göre aevoromo bövi biseꞌo avoharoho ëhi jëvobe rovëꞌe höjo. Jemesi jöho ëhi uëvamu hegorovo Macedonia saꞌa raje ae ahoꞌobëhe uvareje: Corinth ariböviohuro ajëmiꞌi nimaruë uvoromo jabuꞌo riꞌöromo ajëmiꞌi nimareje. Ëhuni ajëmiꞌirarije jöho na bogo jajivoromo majëhiꞌejo.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Aꞌi naro ö muenoꞌoho rëmöꞌöje jaburo öꞌoromo ajëmego naehu Macedonia rajo uëvodëhi ëhi bövie biseꞌe eni avohoꞌirarijego noehu jemesi jö nimorohëꞌi majëhijaroho bëhi rumoꞌe jianovojöëni.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Na juhuoninege ijonö Macedonia saꞌa rajehu naꞌo öꞌëꞌoho öꞌoromo gëvego monioho bogo gagovëꞌëro ëhuꞌëro ajëmiꞌirarijoho jemë bogo eni avohëꞌe jëvego na javoje baejöëni rabëni monioho gagovoꞌarujë uvoromo mae uehorovëvëꞌëro. Jemesi javoji jöho bogo majëhiꞌejo.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ëhuni na uvodeje: Nasi muoho ëhi höromo ö muenoꞌoho uëvodeje: Corinth amoro urimo vaꞌirarijoho jabuhu bojëmiꞌi uövuare suvuoroho avohorego naro ijonö öꞌoromo gaꞌiröjo suvuoroho gagovëꞌe jiego. Ëhesi bëhoho suvuoro urimo ajëmiromo gagovamu eni jiëꞌoho na öꞌoromo jemesi öriroho bogo dinëmiꞌiramu jemëro bogo övoho iꞌuhoꞌi dë vövöbajoꞌere nimo avohoromo öve sasohoromo suvuoroho bojamuiꞌaruje.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bëhoho aviëhije. Öve iꞌuhoromo suvuore ma-bisemu bamëꞌoho i uje bisemu öjëꞌëro bisemu gagovaruëhi suvuoro manaho ëhi bisemu baeꞌaꞌanue. O öve sasohoromo suvuoro böröme bamëꞌoho i ujo böröme öromo i böröme gagovaruëhi suvuoro manaho ëhi böröme baeꞌaꞌanue.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ëhuꞌe jiaje jemë ae gemuëro gemuëro bojëmiꞌi dë vövöbajoꞌere uehorovarijëhi ëminoꞌe ëhi bojëmire. Suvuoro muoho nadi uvore: Iꞌuꞌe höromo bijöni bijönioho vaere. Aehu nimorohoromo huë baeromo bojëmijëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro nimajeje.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Huhu bövi mae ajëmiꞌiröhoho iae eni jiëꞌeje. Ajëmego ëhuro majae ëhi jemë bövie biseꞌe eni jëvego huë baeꞌirarije muoho ahoꞌo vae avohoꞌirarijego.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ëhi jiëꞌoho suvuoroꞌe aribövi jioruomajëhi jemë ëhi jëvoꞌëꞌe. Suvuoroꞌe aribövi jabesi jöho God-are surire ëhi uvëꞌeje:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Irunoꞌo ujo öꞌiëꞌiroho God-ro suvuoramuijego öjarueje. Irunoꞌo ueꞌahoꞌiëꞌiroho God-ro suvuoramuijego gagovoromo ueꞌaharueje. Irunoꞌo ujohuꞌo irunoꞌohuꞌo suvuoramuijaje aho God-ro jemëꞌo aruꞌaho muoho bövioho biseꞌoho suvuorëmiꞌiramu rae avohëvoꞌiramu jemesi mu maho bövi mae jiëhoꞌëꞌe. Huro ëhi ajëmiꞌëꞌe.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ajëmiromo mae sisë rabe rabe suvuorëminövoꞌëꞌe ëhuro ae huë vavaeni jëvamu gëvëꞌoho jemëro öve sasohoromo iꞌimëmiꞌirarijego. Ëhi jiëꞌoho jemëro suvuoroho nosi örire iꞌimamuiꞌiramu noro ujuoho vaꞌoromo suvuorëmiꞌiramu ae ahoꞌobëhe ujuohoromo God-are örire huë mae uaruomoꞌëꞌe.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Iae jemëhu ajëmiromo mae sisë iꞌimëmijëꞌoho ëhuro ë God-are ariböviohuro rabe rabe bogo eni jëvajoho eni ujuohoruomoꞌëꞌe. Ujuohoromo röhu ëhuro ae ahoꞌobëhe God mabëhe hö ua avohoruomoꞌëꞌe.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Jemëro ëhi ajëmiꞌiramu jaburo jemesi suvuoroho ujuohoromo gaꞌëꞌö jemë uhohuꞌo mae jëvoꞌiramu. Ëhi gëromo uvoruomoꞌëꞌe: O Corinth amo rajohuro Keriso-are jö maho bogo ma-jöꞌëremuoho ejahoꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo ejaharue höjo. Ejahoromo huë baeromo öve sasohoromo suvuoroho nosi örire iꞌimamuiromo ae ahoꞌo jabesi örire iꞌimëmijarue höjo. Jemesi jöho ëhi uvoromo God-are ihoho döro bamoruomoꞌëꞌe.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 God-are ihoho döro bamoromo uvoruomoꞌëꞌe: God-ro Corinth aribövioho huë mae bojëmi avohoromo dë vövöbajoꞌoho huotovëhamu öve sasohoromo ajamuiruomade höjo. Ëhi uvoromo jemesi jöëni vavaenimoromo God uaruomoꞌëꞌe huro jemë ajëmiröhego.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Asëꞌe God hu mabëheje rabëni huro huë baejavuoromo hesi Harihoho nosi örire suvuore börömo bëhe bojamuijëꞌëro jiëꞌëro. Suvuoro börömo bëhe jiëꞌego no ë hesi jöho bogo ato varijënoho javue.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.