2 Coríntios 9

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 God-are aribövi ajëmiꞌirarije muoho iae jemë gavarujeje röhu na diehi jiëꞌe jöho jajivoromo majëhijego gare.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Na gëvajeje jemëro ajëmiꞌi nimego. Ëhuni bogo jajivoꞌejo. Jemë nimarujoho naro Macedonia saꞌa rajo jabesi örire nimorohëꞌi jövoromo uëbe rovëꞌe jeve: Greece saꞌa rajoho jaburo mamiꞌe vaduni göre aevoromo bövi biseꞌo avoharoho ëhi jëvobe rovëꞌe höjo. Jemesi jöho ëhi uëvamu hegorovo Macedonia saꞌa raje ae ahoꞌobëhe uvareje: Corinth ariböviohuro ajëmiꞌi nimaruë uvoromo jabuꞌo riꞌöromo ajëmiꞌi nimareje. Ëhuni ajëmiꞌirarije jöho na bogo jajivoromo majëhiꞌejo.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aꞌi naro ö muenoꞌoho rëmöꞌöje jaburo öꞌoromo ajëmego naehu Macedonia rajo uëvodëhi ëhi bövie biseꞌe eni avohoꞌirarijego noehu jemesi jö nimorohëꞌi majëhijaroho bëhi rumoꞌe jianovojöëni.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Na juhuoninege ijonö Macedonia saꞌa rajehu naꞌo öꞌëꞌoho öꞌoromo gëvego monioho bogo gagovëꞌëro ëhuꞌëro ajëmiꞌirarijoho jemë bogo eni avohëꞌe jëvego na javoje baejöëni rabëni monioho gagovoꞌarujë uvoromo mae uehorovëvëꞌëro. Jemesi javoji jöho bogo majëhiꞌejo.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ëhuni na uvodeje: Nasi muoho ëhi höromo ö muenoꞌoho uëvodeje: Corinth amoro urimo vaꞌirarijoho jabuhu bojëmiꞌi uövuare suvuoroho avohorego naro ijonö öꞌoromo gaꞌiröjo suvuoroho gagovëꞌe jiego. Ëhesi bëhoho suvuoro urimo ajëmiromo gagovamu eni jiëꞌoho na öꞌoromo jemesi öriroho bogo dinëmiꞌiramu jemëro bogo övoho iꞌuhoꞌi dë vövöbajoꞌere nimo avohoromo öve sasohoromo suvuoroho bojamuiꞌaruje.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Bëhoho aviëhije. Öve iꞌuhoromo suvuore ma-bisemu bamëꞌoho i uje bisemu öjëꞌëro bisemu gagovaruëhi suvuoro manaho ëhi bisemu baeꞌaꞌanue. O öve sasohoromo suvuoro böröme bamëꞌoho i ujo böröme öromo i böröme gagovaruëhi suvuoro manaho ëhi böröme baeꞌaꞌanue.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Ëhuꞌe jiaje jemë ae gemuëro gemuëro bojëmiꞌi dë vövöbajoꞌere uehorovarijëhi ëminoꞌe ëhi bojëmire. Suvuoro muoho nadi uvore: Iꞌuꞌe höromo bijöni bijönioho vaere. Aehu nimorohoromo huë baeromo bojëmijëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro nimajeje.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Huhu bövi mae ajëmiꞌiröhoho iae eni jiëꞌeje. Ajëmego ëhuro majae ëhi jemë bövie biseꞌe eni jëvego huë baeꞌirarije muoho ahoꞌo vae avohoꞌirarijego.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Ëhi jiëꞌoho suvuoroꞌe aribövi jioruomajëhi jemë ëhi jëvoꞌëꞌe. Suvuoroꞌe aribövi jabesi jöho God-are surire ëhi uvëꞌeje:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Irunoꞌo ujo öꞌiëꞌiroho God-ro suvuoramuijego öjarueje. Irunoꞌo ueꞌahoꞌiëꞌiroho God-ro suvuoramuijego gagovoromo ueꞌaharueje. Irunoꞌo ujohuꞌo irunoꞌohuꞌo suvuoramuijaje aho God-ro jemëꞌo aruꞌaho muoho bövioho biseꞌoho suvuorëmiꞌiramu rae avohëvoꞌiramu jemesi mu maho bövi mae jiëhoꞌëꞌe. Huro ëhi ajëmiꞌëꞌe.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ajëmiromo mae sisë rabe rabe suvuorëminövoꞌëꞌe ëhuro ae huë vavaeni jëvamu gëvëꞌoho jemëro öve sasohoromo iꞌimëmiꞌirarijego. Ëhi jiëꞌoho jemëro suvuoroho nosi örire iꞌimamuiꞌiramu noro ujuoho vaꞌoromo suvuorëmiꞌiramu ae ahoꞌobëhe ujuohoromo God-are örire huë mae uaruomoꞌëꞌe.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Iae jemëhu ajëmiromo mae sisë iꞌimëmijëꞌoho ëhuro ë God-are ariböviohuro rabe rabe bogo eni jëvajoho eni ujuohoruomoꞌëꞌe. Ujuohoromo röhu ëhuro ae ahoꞌobëhe God mabëhe hö ua avohoruomoꞌëꞌe.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Jemëro ëhi ajëmiꞌiramu jaburo jemesi suvuoroho ujuohoromo gaꞌëꞌö jemë uhohuꞌo mae jëvoꞌiramu. Ëhi gëromo uvoruomoꞌëꞌe: O Corinth amo rajohuro Keriso-are jö maho bogo ma-jöꞌëremuoho ejahoꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo ejaharue höjo. Ejahoromo huë baeromo öve sasohoromo suvuoroho nosi örire iꞌimamuiromo ae ahoꞌo jabesi örire iꞌimëmijarue höjo. Jemesi jöho ëhi uvoromo God-are ihoho döro bamoruomoꞌëꞌe.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 God-are ihoho döro bamoromo uvoruomoꞌëꞌe: God-ro Corinth aribövioho huë mae bojëmi avohoromo dë vövöbajoꞌoho huotovëhamu öve sasohoromo ajamuiruomade höjo. Ëhi uvoromo jemesi jöëni vavaenimoromo God uaruomoꞌëꞌe huro jemë ajëmiröhego.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Asëꞌe God hu mabëheje rabëni huro huë baejavuoromo hesi Harihoho nosi örire suvuore börömo bëhe bojamuijëꞌëro jiëꞌëro. Suvuoro börömo bëhe jiëꞌego no ë hesi jöho bogo ato varijënoho javue.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.