2 Coríntios 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Nasi ö muenoꞌe God-hu ëhi mae vaejavuoröhëni uövuadohuni ëhuni mu sisë ahoꞌobëhe vaeꞌamego ëhuro sino hahoꞌo dë vövöbajoꞌo sisërëjavuajoho ëꞌego no ëho goroꞌi God gemu börömoho hö uehorovoromo mu mae gemu vaeromo avoho raromoꞌiro.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Jemesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo nosi öroro bojamuire. Nomë aho bogo sisëꞌioho vaejëvëꞌe javue. Aho bogo ijumëvëꞌe javue. Jemesi bövioho biseꞌoho bogo sarerisareriëmiromo ujuohëhëꞌe javue.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ëjöho na bogo uëromo ëꞌe: Jemë a sisë jëvajëjo. Na mamiꞌe uëvodeje: Jemë nosi dë vövöbajoꞌere jëvajëjo ëhuro no biririvoromo raromëꞌoho o vuovavuëꞌoho jemëꞌo noꞌo gemuoro javuoröhego.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Na jemesi örire mae uehorovëvo avohajeje. Jemesi jöëni sisë maro nimoroheve. Iae no huë vavaene ahoꞌo javue röhu na herove nasi dë vövöbajoꞌere huë sanue rue avohoromo sasohevoꞌego.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Iae no Macedonia saꞌare rueromo uvareje: Nosi dë vövöbajoꞌoho sanuovavuoꞌajëjo röhu bogo. Aꞌi huë vavaene ahoꞌo nosi örire ruenövohijo. Gahijo anaguo biraguoꞌe vaeꞌi ariꞌego. Nosi uhure juhuone rojomohijo.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Röhu God-hu huë vavaeni sanuamuijaje ahuro jiëꞌëro Titus nugöꞌöjamu rovadohuro ëhuro no sanuamuamu biririvavuadeje.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Röhu bogo huhu rueromo sanuamuijadohuremu jioꞌi aꞌi Titus-hu jemesi örire huë sanu baejade jöho no hejamu ëhuro God-ro nosi dëho sanuamuijadeje. Huro rueromo uövuadeje: Corinth ariböviohuro nörö gaꞌi nimohijajo. Jabesi sisëni vavaenimohijajo. Nöruare örire ajamiꞌi nimohijajo. Iae ëhuni avevejöꞌoho na nimorohevo avohe.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Naro urimëꞌi uruꞌö jöho jajivoromo nugöꞌöjamu jemëro garomo huë vavaene baejarijeje. Iae ëhi ëꞌodeje röhu na bogo uehore gö baeromo uvajeje: Uruꞌö jöho rabëni jajivode höjo. Röhu urimo na uvodeje: Na rabëni jajivode höjo. Na gavajoho jemë huë vavaeni baejarijoho ëho majae ma-bisemu baeromo barëjadeje. Ëhi jie röhu iae baejarijeje.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Aꞌi jaruvo na jö jajivodoho dë mae jeve bogo vavaeni bojëmijodohuni aꞌi jemëhu vavaeni baeromo ëhuni huotorovoromo avoho uehorovarijohuni. God-hu nimaje ëhi jiëꞌe vavaenoho baejarijeje. No bogo ëhuro jemë sisë vaejëvareje.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ae rahu God-hu nimaje ëhi jiëꞌe vavaeni baejëꞌohuro ëhuro ja huotorovoromo avoho uehorovoromo maro hiꞌaꞌanue. Avoho uehorovoromo avoho hijëꞌoho bogo ë hesi jöënioho vavaenimoꞌanue. Aꞌi sinemu uehorovoromo vavaeni baejëꞌohuro ëhuro ma-guomoꞌaꞌanue.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Röhu gare. God-hu nimaje ëhi jiëꞌe vavaeni baejarijohuro ëhuro ave mu maho rovadeje. Jemesirire jiade mu sisë ma-nunëremu gavarijoho vuonugoromo ahoꞌi uehorovarijeje. Övo unoꞌe ma-maemu jëvajoho röjehiꞌi nimarijeje. Mu sisëhuni dë vörönëgadeje. Ëhesi iꞌuohuni juhuonivarijeje. Nasi jöëni vavaenimarijeje. Muoho avohoꞌi nimarijeje. Sisë vaejade aho iꞌue mana bojamiꞌi nimarijeje. Iae no gavö jemë ë mu sisë avoharijoho ma-mabëhe jioꞌego.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro iae na uruꞌö jöho jemëni jajivodeje röhu na mu sisë vaejade aho bogo uehorovoromo sisë baejade aho bogo uehorovoromo jajivoꞌi aꞌi naehu jajivode hesi bëhoho jemëro God-are nunire riravoromo garomo uvoꞌirarijego: Iae no Paul-mesi jöëni uehorovo avoharue höjo.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Jemëhu nosi jöëni uehorovarujohuro ëhuro no sanuamuijamu birire baejëꞌe javue.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ëhesi bëhoho urimëꞌi naro jemesi jöëni nimorohëꞌi jöe bisemu Titus-are örire majahiromo uavodeje: Corinth aribövioho mu mae vaejarue höjo. Ëhi uavamu hegorovo Titus-ro öꞌoromo gavade jemë mu mae vaejamu gagorovo vuonoröꞌö rueromo uevadeje: Paul ja Corinth amo rajo jabesi jöho mae uevane höjo. Jaehu uevanëhi Corinth aribövioho ëhi jiëꞌe mu maho vaejamu gëvode höjo. Ëhi uevamu hegorovo na javojoho bogo baeꞌi mae jevadeje. Noehu Corinth amo rajo jemesi örire jöe ahoꞌo ma-maemu majëhinövarëhi ëhi Titus-are örire jö mae majahijareje.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 O Titus-ro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Ëhesi bëhoho hu jemë gëromo simanoro vaejëꞌëro uvajeje: Naro Corinth amore vaꞌamu amo rajohuro juhuonivoromo butubutumoromo jejemiromo ae ahoꞌobëhe nasi jöho gemu ejehare höjo.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ëhuꞌëro jiëꞌëro na uvajeje: Naehu nimaje muoho ae ahoꞌobëhe jemëro majae ëhi vaejaruje hö uvoromo nimoroheve.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.