2 Coríntios 7

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nasi ö muenoꞌe God-hu ëhi mae vaejavuoröhëni uövuadohuni ëhuni mu sisë ahoꞌobëhe vaeꞌamego ëhuro sino hahoꞌo dë vövöbajoꞌo sisërëjavuajoho ëꞌego no ëho goroꞌi God gemu börömoho hö uehorovoromo mu mae gemu vaeromo avoho raromoꞌiro.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Jemesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo nosi öroro bojamuire. Nomë aho bogo sisëꞌioho vaejëvëꞌe javue. Aho bogo ijumëvëꞌe javue. Jemesi bövioho biseꞌoho bogo sarerisareriëmiromo ujuohëhëꞌe javue.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ëjöho na bogo uëromo ëꞌe: Jemë a sisë jëvajëjo. Na mamiꞌe uëvodeje: Jemë nosi dë vövöbajoꞌere jëvajëjo ëhuro no biririvoromo raromëꞌoho o vuovavuëꞌoho jemëꞌo noꞌo gemuoro javuoröhego.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Na jemesi örire mae uehorovëvo avohajeje. Jemesi jöëni sisë maro nimoroheve. Iae no huë vavaene ahoꞌo javue röhu na herove nasi dë vövöbajoꞌere huë sanue rue avohoromo sasohevoꞌego.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Iae no Macedonia saꞌare rueromo uvareje: Nosi dë vövöbajoꞌoho sanuovavuoꞌajëjo röhu bogo. Aꞌi huë vavaene ahoꞌo nosi örire ruenövohijo. Gahijo anaguo biraguoꞌe vaeꞌi ariꞌego. Nosi uhure juhuone rojomohijo.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Röhu God-hu huë vavaeni sanuamuijaje ahuro jiëꞌëro Titus nugöꞌöjamu rovadohuro ëhuro no sanuamuamu biririvavuadeje.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Röhu bogo huhu rueromo sanuamuijadohuremu jioꞌi aꞌi Titus-hu jemesi örire huë sanu baejade jöho no hejamu ëhuro God-ro nosi dëho sanuamuijadeje. Huro rueromo uövuadeje: Corinth ariböviohuro nörö gaꞌi nimohijajo. Jabesi sisëni vavaenimohijajo. Nöruare örire ajamiꞌi nimohijajo. Iae ëhuni avevejöꞌoho na nimorohevo avohe.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Naro urimëꞌi uruꞌö jöho jajivoromo nugöꞌöjamu jemëro garomo huë vavaene baejarijeje. Iae ëhi ëꞌodeje röhu na bogo uehore gö baeromo uvajeje: Uruꞌö jöho rabëni jajivode höjo. Röhu urimo na uvodeje: Na rabëni jajivode höjo. Na gavajoho jemë huë vavaeni baejarijoho ëho majae ma-bisemu baeromo barëjadeje. Ëhi jie röhu iae baejarijeje.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Aꞌi jaruvo na jö jajivodoho dë mae jeve bogo vavaeni bojëmijodohuni aꞌi jemëhu vavaeni baeromo ëhuni huotorovoromo avoho uehorovarijohuni. God-hu nimaje ëhi jiëꞌe vavaenoho baejarijeje. No bogo ëhuro jemë sisë vaejëvareje.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Ae rahu God-hu nimaje ëhi jiëꞌe vavaeni baejëꞌohuro ëhuro ja huotorovoromo avoho uehorovoromo maro hiꞌaꞌanue. Avoho uehorovoromo avoho hijëꞌoho bogo ë hesi jöënioho vavaenimoꞌanue. Aꞌi sinemu uehorovoromo vavaeni baejëꞌohuro ëhuro ma-guomoꞌaꞌanue.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Röhu gare. God-hu nimaje ëhi jiëꞌe vavaeni baejarijohuro ëhuro ave mu maho rovadeje. Jemesirire jiade mu sisë ma-nunëremu gavarijoho vuonugoromo ahoꞌi uehorovarijeje. Övo unoꞌe ma-maemu jëvajoho röjehiꞌi nimarijeje. Mu sisëhuni dë vörönëgadeje. Ëhesi iꞌuohuni juhuonivarijeje. Nasi jöëni vavaenimarijeje. Muoho avohoꞌi nimarijeje. Sisë vaejade aho iꞌue mana bojamiꞌi nimarijeje. Iae no gavö jemë ë mu sisë avoharijoho ma-mabëhe jioꞌego.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro iae na uruꞌö jöho jemëni jajivodeje röhu na mu sisë vaejade aho bogo uehorovoromo sisë baejade aho bogo uehorovoromo jajivoꞌi aꞌi naehu jajivode hesi bëhoho jemëro God-are nunire riravoromo garomo uvoꞌirarijego: Iae no Paul-mesi jöëni uehorovo avoharue höjo.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Jemëhu nosi jöëni uehorovarujohuro ëhuro no sanuamuijamu birire baejëꞌe javue.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ëhesi bëhoho urimëꞌi naro jemesi jöëni nimorohëꞌi jöe bisemu Titus-are örire majahiromo uavodeje: Corinth aribövioho mu mae vaejarue höjo. Ëhi uavamu hegorovo Titus-ro öꞌoromo gavade jemë mu mae vaejamu gagorovo vuonoröꞌö rueromo uevadeje: Paul ja Corinth amo rajo jabesi jöho mae uevane höjo. Jaehu uevanëhi Corinth aribövioho ëhi jiëꞌe mu maho vaejamu gëvode höjo. Ëhi uevamu hegorovo na javojoho bogo baeꞌi mae jevadeje. Noehu Corinth amo rajo jemesi örire jöe ahoꞌo ma-maemu majëhinövarëhi ëhi Titus-are örire jö mae majahijareje.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 O Titus-ro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Ëhesi bëhoho hu jemë gëromo simanoro vaejëꞌëro uvajeje: Naro Corinth amore vaꞌamu amo rajohuro juhuonivoromo butubutumoromo jejemiromo ae ahoꞌobëhe nasi jöho gemu ejehare höjo.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ëhuꞌëro jiëꞌëro na uvajeje: Naehu nimaje muoho ae ahoꞌobëhe jemëro majae ëhi vaejaruje hö uvoromo nimoroheve.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.