2 Coríntios 6
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 No Godꞌo gemu mae mue vaejaruëro javuëꞌëro no naguaje jöho jemesi örire majëhiꞌirögoro ëꞌö jemëro ëhi ëꞌirarijego. God-hu huë baeromo bojëmade jö maho mu maho nadi ëma baeromo boremiꞌöꞌi ma-avoho maꞌenore.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 God-are surire jöho jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Paul naꞌo nasi ariböviohuꞌo noehu God-are mu vaejaruoho ë muoho iho sisë hö uvëꞌoho no bijönague. Ëhuni nosi muoho bogo sisëꞌioho vaejarueje aëro ëho garomo sisëꞌi uehorovoromo rireromojöëni.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Aꞌi God-are mu vaejarue ariböviehu ëꞌaruëhi ëhi mue ahoꞌo a nunire avoho vaejarueje. Huë vavaene mu sisë gö gö rovëꞌoho biririvo avohoromo riravarueje.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Aehu hisuebijavuëꞌoho savoji gagore ioꞌamavuëꞌoho muorovamuiꞌi juhijavuëꞌoho ma-biririvarueje. Noehu iꞌuꞌe mu vaejëꞌoho röho dere bogo momoröꞌöjëꞌoho i bogo ueꞌahëꞌoho ma-biririvarueje.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Biririvoromo mu mahemu uehorovoromo Keriso-are jöho mae garomo a jabesi mu sisëho ma-ga taemoromo ae huë baejëvoromo God-are Aruꞌahoho baeromo ae dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 God-are jö maho majëhiromo hesi darugoho röjëhijarueje. Ëhiꞌoromo God-are mu vaejarue ariböviehu ëꞌaruëhi no ëhi a nunire mae vaejarueje. Mu mae vaeromo ëhuro Satan-hu noꞌo muorovëꞌoho övo göhuro tugohëꞌi övo göhuro mana muorovamijarueje.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Aëro rajahuinövo sivaguonövarueje. Nosi ihoho baꞌobuenövo baꞌojiomonövarueje. Aëro ma-uvarueje: Paul-më sareriꞌe aribövie jëvajëjo röhu ma-jö maemu atarueje.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Aëro uvarueje: Paul-më iho rumoꞌe aribövie jëvajëjo röhu ae ahoꞌobëhe nosi ihoho iae heruomajeje. Aëro uvarueje: Vuovëvoꞌiëꞌajëjo röhu bogo vuovoꞌi iae biririvoromo raromarueje. Aëro uvarueje: Sisëni iꞌuoho baejarue höjo röhu bogo vuovavuajeje.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Aëro uvarueje: Huë vavaene baejarue höjo röhu majae ëhi nimoroharueje. Aëro uvarueje: Bövi biseꞌo rumoꞌe jëvajëjo röhu noro ae ahoꞌo ajëmijego Keriso-are bövi biseꞌo maho baejarueje. Aëro uvarueje: Rabe rabe bogojëvajëjo röhu bövie biseꞌe ahoꞌo nosi örire eni jiëꞌeje.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Corinth amo rajomë nosi simanore dë vövöbajoꞌere jöho ma-samaꞌe huruoho majëhijëꞌe javue. Nosi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jemesi örire bojëmijëꞌe javue.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 No jemesi öriroho bogo uehorovëvoromo vuonugëꞌe jemëro nosi örire uehorovavuoromo vuonugavuanovëꞌe jëve.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Vavuehu aboji harihuꞌe jö majëhijaruëhi ëhi naro jemë uëve: Jemëro mana ëhi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo nosi öroro bojamuirëjo.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 God bogo ma uehorovarue ariböviohuꞌo gemuoroho nadi bimuvoromo uehore gemuoho baere. Jabesiroho hahagu jioꞌi jemesiroho hahaguje. Na mu mahuꞌo mu sisëhuꞌo mu gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje. Na ajohuꞌo ramoramohuꞌo gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Na Kerisoꞌo Satanꞌo jöe gemuoho uehorovarueje o hahagu hahagu uehorovarueje. Hesi hahagu hahagu uehorovarueje. Na God mae uehorovarue ariböviohuꞌo God bogo ma uehorovarue ariböviohuꞌo jöe gemuoho uehorovarueje o hahagu hahagu uehorovarueje. Hesi hahagu hahagu uehorovarueje.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Na God-are osa börömohuꞌo sareriꞌe vöröꞌe inömohuꞌo gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje. Röhu no God darugoꞌo hijaje a hesi osa börömoho vaꞌëne javue. Ëhesi bëhoho God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ëhuni Badaro uvajëjo: Jemëro jabumë gorëvoromo jemesi hahagu raromohëjo.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Baejëvoꞌiramu na jemesi Vavue jevoꞌi jemë nasi aboji harihuꞌe jëvoꞌajëjo.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.