2 Coríntios 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No Godꞌo gemu mae mue vaejaruëro javuëꞌëro no naguaje jöho jemesi örire majëhiꞌirögoro ëꞌö jemëro ëhi ëꞌirarijego. God-hu huë baeromo bojëmade jö maho mu maho nadi ëma baeromo boremiꞌöꞌi ma-avoho maꞌenore.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 God-are surire jöho jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Paul naꞌo nasi ariböviohuꞌo noehu God-are mu vaejaruoho ë muoho iho sisë hö uvëꞌoho no bijönague. Ëhuni nosi muoho bogo sisëꞌioho vaejarueje aëro ëho garomo sisëꞌi uehorovoromo rireromojöëni.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Aꞌi God-are mu vaejarue ariböviehu ëꞌaruëhi ëhi mue ahoꞌo a nunire avoho vaejarueje. Huë vavaene mu sisë gö gö rovëꞌoho biririvo avohoromo riravarueje.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Aehu hisuebijavuëꞌoho savoji gagore ioꞌamavuëꞌoho muorovamuiꞌi juhijavuëꞌoho ma-biririvarueje. Noehu iꞌuꞌe mu vaejëꞌoho röho dere bogo momoröꞌöjëꞌoho i bogo ueꞌahëꞌoho ma-biririvarueje.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Biririvoromo mu mahemu uehorovoromo Keriso-are jöho mae garomo a jabesi mu sisëho ma-ga taemoromo ae huë baejëvoromo God-are Aruꞌahoho baeromo ae dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 God-are jö maho majëhiromo hesi darugoho röjëhijarueje. Ëhiꞌoromo God-are mu vaejarue ariböviehu ëꞌaruëhi no ëhi a nunire mae vaejarueje. Mu mae vaeromo ëhuro Satan-hu noꞌo muorovëꞌoho övo göhuro tugohëꞌi övo göhuro mana muorovamijarueje.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Aëro rajahuinövo sivaguonövarueje. Nosi ihoho baꞌobuenövo baꞌojiomonövarueje. Aëro ma-uvarueje: Paul-më sareriꞌe aribövie jëvajëjo röhu ma-jö maemu atarueje.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Aëro uvarueje: Paul-më iho rumoꞌe aribövie jëvajëjo röhu ae ahoꞌobëhe nosi ihoho iae heruomajeje. Aëro uvarueje: Vuovëvoꞌiëꞌajëjo röhu bogo vuovoꞌi iae biririvoromo raromarueje. Aëro uvarueje: Sisëni iꞌuoho baejarue höjo röhu bogo vuovavuajeje.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Aëro uvarueje: Huë vavaene baejarue höjo röhu majae ëhi nimoroharueje. Aëro uvarueje: Bövi biseꞌo rumoꞌe jëvajëjo röhu noro ae ahoꞌo ajëmijego Keriso-are bövi biseꞌo maho baejarueje. Aëro uvarueje: Rabe rabe bogojëvajëjo röhu bövie biseꞌe ahoꞌo nosi örire eni jiëꞌeje.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinth amo rajomë nosi simanore dë vövöbajoꞌere jöho ma-samaꞌe huruoho majëhijëꞌe javue. Nosi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jemesi örire bojëmijëꞌe javue.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 No jemesi öriroho bogo uehorovëvoromo vuonugëꞌe jemëro nosi örire uehorovavuoromo vuonugavuanovëꞌe jëve.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Vavuehu aboji harihuꞌe jö majëhijaruëhi ëhi naro jemë uëve: Jemëro mana ëhi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo nosi öroro bojamuirëjo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 God bogo ma uehorovarue ariböviohuꞌo gemuoroho nadi bimuvoromo uehore gemuoho baere. Jabesiroho hahagu jioꞌi jemesiroho hahaguje. Na mu mahuꞌo mu sisëhuꞌo mu gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje. Na ajohuꞌo ramoramohuꞌo gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Na Kerisoꞌo Satanꞌo jöe gemuoho uehorovarueje o hahagu hahagu uehorovarueje. Hesi hahagu hahagu uehorovarueje. Na God mae uehorovarue ariböviohuꞌo God bogo ma uehorovarue ariböviohuꞌo jöe gemuoho uehorovarueje o hahagu hahagu uehorovarueje. Hesi hahagu hahagu uehorovarueje.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Na God-are osa börömohuꞌo sareriꞌe vöröꞌe inömohuꞌo gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje. Röhu no God darugoꞌo hijaje a hesi osa börömoho vaꞌëne javue. Ëhesi bëhoho God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ëhuni Badaro uvajëjo: Jemëro jabumë gorëvoromo jemesi hahagu raromohëjo.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Baejëvoꞌiramu na jemesi Vavue jevoꞌi jemë nasi aboji harihuꞌe jëvoꞌajëjo.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.