2 Coríntios 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No Godꞌo gemu mae mue vaejaruëro javuëꞌëro no naguaje jöho jemesi örire majëhiꞌirögoro ëꞌö jemëro ëhi ëꞌirarijego. God-hu huë baeromo bojëmade jö maho mu maho nadi ëma baeromo boremiꞌöꞌi ma-avoho maꞌenore.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 God-are surire jöho jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Paul naꞌo nasi ariböviohuꞌo noehu God-are mu vaejaruoho ë muoho iho sisë hö uvëꞌoho no bijönague. Ëhuni nosi muoho bogo sisëꞌioho vaejarueje aëro ëho garomo sisëꞌi uehorovoromo rireromojöëni.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aꞌi God-are mu vaejarue ariböviehu ëꞌaruëhi ëhi mue ahoꞌo a nunire avoho vaejarueje. Huë vavaene mu sisë gö gö rovëꞌoho biririvo avohoromo riravarueje.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Aehu hisuebijavuëꞌoho savoji gagore ioꞌamavuëꞌoho muorovamuiꞌi juhijavuëꞌoho ma-biririvarueje. Noehu iꞌuꞌe mu vaejëꞌoho röho dere bogo momoröꞌöjëꞌoho i bogo ueꞌahëꞌoho ma-biririvarueje.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Biririvoromo mu mahemu uehorovoromo Keriso-are jöho mae garomo a jabesi mu sisëho ma-ga taemoromo ae huë baejëvoromo God-are Aruꞌahoho baeromo ae dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 God-are jö maho majëhiromo hesi darugoho röjëhijarueje. Ëhiꞌoromo God-are mu vaejarue ariböviehu ëꞌaruëhi no ëhi a nunire mae vaejarueje. Mu mae vaeromo ëhuro Satan-hu noꞌo muorovëꞌoho övo göhuro tugohëꞌi övo göhuro mana muorovamijarueje.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Aëro rajahuinövo sivaguonövarueje. Nosi ihoho baꞌobuenövo baꞌojiomonövarueje. Aëro ma-uvarueje: Paul-më sareriꞌe aribövie jëvajëjo röhu ma-jö maemu atarueje.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Aëro uvarueje: Paul-më iho rumoꞌe aribövie jëvajëjo röhu ae ahoꞌobëhe nosi ihoho iae heruomajeje. Aëro uvarueje: Vuovëvoꞌiëꞌajëjo röhu bogo vuovoꞌi iae biririvoromo raromarueje. Aëro uvarueje: Sisëni iꞌuoho baejarue höjo röhu bogo vuovavuajeje.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Aëro uvarueje: Huë vavaene baejarue höjo röhu majae ëhi nimoroharueje. Aëro uvarueje: Bövi biseꞌo rumoꞌe jëvajëjo röhu noro ae ahoꞌo ajëmijego Keriso-are bövi biseꞌo maho baejarueje. Aëro uvarueje: Rabe rabe bogojëvajëjo röhu bövie biseꞌe ahoꞌo nosi örire eni jiëꞌeje.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinth amo rajomë nosi simanore dë vövöbajoꞌere jöho ma-samaꞌe huruoho majëhijëꞌe javue. Nosi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jemesi örire bojëmijëꞌe javue.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 No jemesi öriroho bogo uehorovëvoromo vuonugëꞌe jemëro nosi örire uehorovavuoromo vuonugavuanovëꞌe jëve.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Vavuehu aboji harihuꞌe jö majëhijaruëhi ëhi naro jemë uëve: Jemëro mana ëhi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo nosi öroro bojamuirëjo.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 God bogo ma uehorovarue ariböviohuꞌo gemuoroho nadi bimuvoromo uehore gemuoho baere. Jabesiroho hahagu jioꞌi jemesiroho hahaguje. Na mu mahuꞌo mu sisëhuꞌo mu gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje. Na ajohuꞌo ramoramohuꞌo gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Na Kerisoꞌo Satanꞌo jöe gemuoho uehorovarueje o hahagu hahagu uehorovarueje. Hesi hahagu hahagu uehorovarueje. Na God mae uehorovarue ariböviohuꞌo God bogo ma uehorovarue ariböviohuꞌo jöe gemuoho uehorovarueje o hahagu hahagu uehorovarueje. Hesi hahagu hahagu uehorovarueje.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Na God-are osa börömohuꞌo sareriꞌe vöröꞌe inömohuꞌo gemuohoje o hahagu hahaguje. Hesi hahagu hahaguje. Röhu no God darugoꞌo hijaje a hesi osa börömoho vaꞌëne javue. Ëhesi bëhoho God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ëhuni Badaro uvajëjo: Jemëro jabumë gorëvoromo jemesi hahagu raromohëjo.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Baejëvoꞌiramu na jemesi Vavue jevoꞌi jemë nasi aboji harihuꞌe jëvoꞌajëjo.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.