2 Coríntios 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 O asëꞌe God-are ekaresiae Corinth amore raromarujoho God-ro nimamu Iesu Keriso-are apostle jevëꞌëro Paul naꞌo nosi öe Timothyꞌo noro niöꞌiro jemë jejëmiromo God-are aribövi Greece saꞌa ioroꞌiorore raromarujoho jemëꞌo jejëmijö.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 No nague God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Asëꞌe God hu mabëheje. Hu nosi Bada Iesu Keriso-are Börömeje o göho hesi Vavueje. Ëaho God Vavuoho hu mabëheje. Ëhesi bëhoho hu noni vavaenimo avohaje Vavuohoje. Hu sanuamuiromo ajamui avohaje A Börömohoje.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Huro gövuaje no huë vavaeni bövi biseꞌo baejamu gövuëꞌiroho sanuamuego biririvavuajeje ëhuro huë vavaeni bövi biseꞌo baejëꞌe aribövioho noꞌo sanuëmijëꞌoho eni javuoröhego. Sanuëmego jabuꞌo birire baeröhego. Huhu no sanuamuijadëhi noꞌo ëhi ëꞌoromo a ioroꞌioroho sanuëmego mae jëvoröhego.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kerisohu baejade ëhi jiëꞌe huë vavaeni jovehu ruomanovoromo nosi örire rovajëhi ëhi Kerisohu nosi örire bojamuaje biriroho jovëro ruomanovajeje.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Noehu huë vavaeni baejarue ë hesi bëhoho jemesi jöëni baejarueje ëhuro jemë biririvëvego maro vaꞌirarijego. O God-hu sanuamuego biriri baejarue ë hesi bëhoho gemuohoje. Jemesi jöëni baejarueje noehu baejarue ëhi jiëꞌe huë vavaeni baejëꞌiroho ëhuro biririvëvego baberumi riravoꞌirarijego.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Röhu noro uvarueje: Noehu huë vavaeni baejarue gemuoho jemëꞌo baejarujëhi ëhi noehu biriri baejarue gemuoho jemëꞌo baejaruje hö uvoromo ëhuni uvarueje: Iae mae-ëjo. Jemë iae biririvoꞌarujëjo.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Röhu nasi ö muenoꞌe noehu Asia saꞌare raromoromo huë vavaeni baejare jöho no nague jemëro avoho gaꞌirarijego. Huë gage marijamuiromo ijoꞌaho rumorëjavuoromo uehoroho barëjavuamu uvareje: Noehu vuovavuo hesi höjo.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Nosi herovoromo uvareje: Vuovavuoꞌiröhe jöho court-re majahuijamu hejanovëꞌe javuajëjo. Ëhi herovareje. Röhu ëhi herovare hesi bëhoho God-ro nimadeje noro uehorovoromo uvoröhego: Nosi sivuoho bogo eni javuoꞌi God-ro vuovëꞌe aribövioho ajëmego riꞌöꞌamajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro hesi huro ajamuiꞌajëjo.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Sisë döro vuovavuoꞌi höjadoho God-ro ujuohavuoromo maro ramuadeje. God-hu mare ramuadoho uꞌemu sisëro javuëꞌoho maro ramuoꞌëꞌe. No hesi örire mae uehorovoromo uvarueje: Uꞌemu sisëro javuoꞌiramu röhu maho maro ramuoꞌajëjo.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Jemëro ajamuiromo nosi jöëni God uaꞌiramu huro iae ëhi ajamuiꞌëꞌe. Ae ahoꞌobëhe ëninamiꞌiramu nosi örire huë baejavuoromo ajamuiꞌëꞌe. Ëhuni ae ahoꞌobëhe nosi jöëni hesi örire mabëhe uaruomoꞌëꞌe.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ave jöho no uehorovoromo nimoroharueje. Herovoromo uvarueje: Iae mae-ëjo. God-ro ajamuego no bogo ma-döëremuoho muoho vaeꞌi nosi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo ma-vaꞌorahoro a jabesi örire röhu jemesi örirohuꞌo vaejëvarue höjo. Bogo aehu ëma uvaruoho: Simano maꞌe uehore hö uvaruoho baeꞌi aꞌi God-hu huë baejavuoromo bojamuaje darugoho ëho no baeromo muoho vaejarue höjo.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ëhesi bëhoho jemëhu samaꞌe adahoromo mae hejaruje jöhemu no jajivarueje.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Jemëro nosi bëhoho ma-bisemu hejarujeje röhu na nege jemë he avohoromo uvoꞌirarijego: Bada Iesuare majaho rueꞌiramu Paul-mëhu nosi jöëni nimorohëꞌi uehorovoꞌiröhëhi noehu Paul-mesi jöëni ëhi nimorohëꞌi uehorovëꞌoho iae mae jioꞌaꞌajëjo.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Iae na mae uehorovoromo uvodeje: No ëhi mae garorovarue hö uvodohuni ëhuni uvodeje: Naro jemesi örire urimo öꞌejöjo ëhuro vae niöꞌi öꞌego huë mae baeꞌirarijego.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Urimo öꞌoromo jemesirire hiromo Macedonia saꞌare vaꞌejöjo. Macedonia vaꞌoromo vuono buꞌöromo jemesi örire röhu maho öꞌejöjo. Öꞌiramu jemëro bövie biseꞌe ajemiromo remöꞌöꞌiramu na mae vaꞌoromo Judea saꞌare hiꞌejöjo.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Na ëhi ëꞌiro uehorovodeje röhu bogo öꞌodeje. Ëhuni nani jemë ëma uvaruje: Nörö sareriꞌe aëro jiëꞌëro bogo rovade höjo. Nani ëhi uvaruje röhu na bogo ëhi jiëꞌe aho jeve. O naehu ëhi ëhi ëꞌirode muoho uehorovëꞌoho bogo nasi sinohemu uehorovoromo jöho huotohuotovoromo uëvajeje: Ioꞌajo. Iae na ëꞌejö uëvëꞌi uëvajeje: Bogajo. Na bogo ëꞌejöjo. Na bogo ëhioho jöho huotohuotovoromo jövajeje.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 God-hu bogo uehore gö gö baeꞌi ma-gemu uehorovajëhi noꞌo jemë jö majëhijaruoho bogo uëvarueje: Ioꞌa uëvëꞌi boga uëvarueje.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ëhesi bëhoho God-are Harihe Iesu Keriso-are jöho noro baeromo jemë majëhijareje naro Silas-ro Timothy-ro. Noehu jö majëhijare aho Keriso hu bogo uvëꞌeje: Ioꞌa uvëꞌi uvëꞌeje: Bogajo. Keriso bogo ëhioho uvëꞌeje. Aꞌi Kerisohu diehi ajamuiröhego God-hu uavadëhi huro ioꞌa gemu uvoromo ëhi ëhi ajamuibe rovëꞌeje.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Keriso bogo rovade majare God-ro mae uvobe rovadeje: Naro nasi aribövioho ëhi ëhi mae vaejëvoꞌejöjo. Mae vaejëvoꞌejö uvëꞌego Kerisoro uvadeje: Ioꞌa uvoromo God-hu uvade mu maho vae barëjëꞌeje. Ëhuni Keriso-are ihoro noro God-are örire uavarueje: Jaehu mu vaejahuoꞌi mae uvanëhi Kerisohu ëhi vaejahuadoho iae mae-ëjo. Iae mae-ë uavaruohuro ëhuro God-are ihoho börömeje.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Röhu no jemëꞌo gemu mae baejavuoromo Kerisoꞌo gemuore ioroꞌioremu bimuvavuoromo hesi mure bamavuade aho iae God-je.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Huro no hesinö ioroꞌioremu baejavuoromo hesi Aruꞌahoho nosi dë vövöbajoꞌere bojamuijëꞌeje noro uvoröhego: Hu aevoromo hesi Aruꞌahoho suvuore bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro hesi suvuoro vituohuꞌo ijonö iae bojamuiꞌajëjo. God-ro ëhi ioroꞌioremu ajamuijëꞌeje. Ëhi jiëꞌëro naꞌo bogo jöho huotohuotovoromo jövajeje. Amo bogo ëhunioho öꞌi uëvodoho vuonugoꞌi hijodeje.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Aꞌi ave jöho God-ro geꞌego na mae jöve. Naehu Corinth amore öꞌiëꞌoromo vuonugode hesi bëhoho naro öꞌoromo iꞌue bojëmego baejöëni ëhuni bogo öꞌodeje.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Iae na iꞌu bojëmiꞌirode jöho uëve röhu nosi mu hesi bëhoho bogo masijoho riravoromo jemesi öriroho darugoꞌe jöhuremu bojëmiromo uëꞌiröhëro: Ëhi ëhi God mae uehorovohëjo. Aꞌi no jemëꞌo havoromo ajëmijarue ae javue jemë dë sasohëvonövoröhego ë hesi bëhoho jemë iae eni biririvoromo God mae uehorovarujego.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.