2 Coríntios 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 O asëꞌe God-are ekaresiae Corinth amore raromarujoho God-ro nimamu Iesu Keriso-are apostle jevëꞌëro Paul naꞌo nosi öe Timothyꞌo noro niöꞌiro jemë jejëmiromo God-are aribövi Greece saꞌa ioroꞌiorore raromarujoho jemëꞌo jejëmijö.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 No nague God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Asëꞌe God hu mabëheje. Hu nosi Bada Iesu Keriso-are Börömeje o göho hesi Vavueje. Ëaho God Vavuoho hu mabëheje. Ëhesi bëhoho hu noni vavaenimo avohaje Vavuohoje. Hu sanuamuiromo ajamui avohaje A Börömohoje.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Huro gövuaje no huë vavaeni bövi biseꞌo baejamu gövuëꞌiroho sanuamuego biririvavuajeje ëhuro huë vavaeni bövi biseꞌo baejëꞌe aribövioho noꞌo sanuëmijëꞌoho eni javuoröhego. Sanuëmego jabuꞌo birire baeröhego. Huhu no sanuamuijadëhi noꞌo ëhi ëꞌoromo a ioroꞌioroho sanuëmego mae jëvoröhego.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kerisohu baejade ëhi jiëꞌe huë vavaeni jovehu ruomanovoromo nosi örire rovajëhi ëhi Kerisohu nosi örire bojamuaje biriroho jovëro ruomanovajeje.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Noehu huë vavaeni baejarue ë hesi bëhoho jemesi jöëni baejarueje ëhuro jemë biririvëvego maro vaꞌirarijego. O God-hu sanuamuego biriri baejarue ë hesi bëhoho gemuohoje. Jemesi jöëni baejarueje noehu baejarue ëhi jiëꞌe huë vavaeni baejëꞌiroho ëhuro biririvëvego baberumi riravoꞌirarijego.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Röhu noro uvarueje: Noehu huë vavaeni baejarue gemuoho jemëꞌo baejarujëhi ëhi noehu biriri baejarue gemuoho jemëꞌo baejaruje hö uvoromo ëhuni uvarueje: Iae mae-ëjo. Jemë iae biririvoꞌarujëjo.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Röhu nasi ö muenoꞌe noehu Asia saꞌare raromoromo huë vavaeni baejare jöho no nague jemëro avoho gaꞌirarijego. Huë gage marijamuiromo ijoꞌaho rumorëjavuoromo uehoroho barëjavuamu uvareje: Noehu vuovavuo hesi höjo.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Nosi herovoromo uvareje: Vuovavuoꞌiröhe jöho court-re majahuijamu hejanovëꞌe javuajëjo. Ëhi herovareje. Röhu ëhi herovare hesi bëhoho God-ro nimadeje noro uehorovoromo uvoröhego: Nosi sivuoho bogo eni javuoꞌi God-ro vuovëꞌe aribövioho ajëmego riꞌöꞌamajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro hesi huro ajamuiꞌajëjo.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Sisë döro vuovavuoꞌi höjadoho God-ro ujuohavuoromo maro ramuadeje. God-hu mare ramuadoho uꞌemu sisëro javuëꞌoho maro ramuoꞌëꞌe. No hesi örire mae uehorovoromo uvarueje: Uꞌemu sisëro javuoꞌiramu röhu maho maro ramuoꞌajëjo.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Jemëro ajamuiromo nosi jöëni God uaꞌiramu huro iae ëhi ajamuiꞌëꞌe. Ae ahoꞌobëhe ëninamiꞌiramu nosi örire huë baejavuoromo ajamuiꞌëꞌe. Ëhuni ae ahoꞌobëhe nosi jöëni hesi örire mabëhe uaruomoꞌëꞌe.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ave jöho no uehorovoromo nimoroharueje. Herovoromo uvarueje: Iae mae-ëjo. God-ro ajamuego no bogo ma-döëremuoho muoho vaeꞌi nosi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo ma-vaꞌorahoro a jabesi örire röhu jemesi örirohuꞌo vaejëvarue höjo. Bogo aehu ëma uvaruoho: Simano maꞌe uehore hö uvaruoho baeꞌi aꞌi God-hu huë baejavuoromo bojamuaje darugoho ëho no baeromo muoho vaejarue höjo.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ëhesi bëhoho jemëhu samaꞌe adahoromo mae hejaruje jöhemu no jajivarueje.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Jemëro nosi bëhoho ma-bisemu hejarujeje röhu na nege jemë he avohoromo uvoꞌirarijego: Bada Iesuare majaho rueꞌiramu Paul-mëhu nosi jöëni nimorohëꞌi uehorovoꞌiröhëhi noehu Paul-mesi jöëni ëhi nimorohëꞌi uehorovëꞌoho iae mae jioꞌaꞌajëjo.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Iae na mae uehorovoromo uvodeje: No ëhi mae garorovarue hö uvodohuni ëhuni uvodeje: Naro jemesi örire urimo öꞌejöjo ëhuro vae niöꞌi öꞌego huë mae baeꞌirarijego.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Urimo öꞌoromo jemesirire hiromo Macedonia saꞌare vaꞌejöjo. Macedonia vaꞌoromo vuono buꞌöromo jemesi örire röhu maho öꞌejöjo. Öꞌiramu jemëro bövie biseꞌe ajemiromo remöꞌöꞌiramu na mae vaꞌoromo Judea saꞌare hiꞌejöjo.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Na ëhi ëꞌiro uehorovodeje röhu bogo öꞌodeje. Ëhuni nani jemë ëma uvaruje: Nörö sareriꞌe aëro jiëꞌëro bogo rovade höjo. Nani ëhi uvaruje röhu na bogo ëhi jiëꞌe aho jeve. O naehu ëhi ëhi ëꞌirode muoho uehorovëꞌoho bogo nasi sinohemu uehorovoromo jöho huotohuotovoromo uëvajeje: Ioꞌajo. Iae na ëꞌejö uëvëꞌi uëvajeje: Bogajo. Na bogo ëꞌejöjo. Na bogo ëhioho jöho huotohuotovoromo jövajeje.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 God-hu bogo uehore gö gö baeꞌi ma-gemu uehorovajëhi noꞌo jemë jö majëhijaruoho bogo uëvarueje: Ioꞌa uëvëꞌi boga uëvarueje.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ëhesi bëhoho God-are Harihe Iesu Keriso-are jöho noro baeromo jemë majëhijareje naro Silas-ro Timothy-ro. Noehu jö majëhijare aho Keriso hu bogo uvëꞌeje: Ioꞌa uvëꞌi uvëꞌeje: Bogajo. Keriso bogo ëhioho uvëꞌeje. Aꞌi Kerisohu diehi ajamuiröhego God-hu uavadëhi huro ioꞌa gemu uvoromo ëhi ëhi ajamuibe rovëꞌeje.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Keriso bogo rovade majare God-ro mae uvobe rovadeje: Naro nasi aribövioho ëhi ëhi mae vaejëvoꞌejöjo. Mae vaejëvoꞌejö uvëꞌego Kerisoro uvadeje: Ioꞌa uvoromo God-hu uvade mu maho vae barëjëꞌeje. Ëhuni Keriso-are ihoro noro God-are örire uavarueje: Jaehu mu vaejahuoꞌi mae uvanëhi Kerisohu ëhi vaejahuadoho iae mae-ëjo. Iae mae-ë uavaruohuro ëhuro God-are ihoho börömeje.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Röhu no jemëꞌo gemu mae baejavuoromo Kerisoꞌo gemuore ioroꞌioremu bimuvavuoromo hesi mure bamavuade aho iae God-je.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Huro no hesinö ioroꞌioremu baejavuoromo hesi Aruꞌahoho nosi dë vövöbajoꞌere bojamuijëꞌeje noro uvoröhego: Hu aevoromo hesi Aruꞌahoho suvuore bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro hesi suvuoro vituohuꞌo ijonö iae bojamuiꞌajëjo. God-ro ëhi ioroꞌioremu ajamuijëꞌeje. Ëhi jiëꞌëro naꞌo bogo jöho huotohuotovoromo jövajeje. Amo bogo ëhunioho öꞌi uëvodoho vuonugoꞌi hijodeje.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Aꞌi ave jöho God-ro geꞌego na mae jöve. Naehu Corinth amore öꞌiëꞌoromo vuonugode hesi bëhoho naro öꞌoromo iꞌue bojëmego baejöëni ëhuni bogo öꞌodeje.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Iae na iꞌu bojëmiꞌirode jöho uëve röhu nosi mu hesi bëhoho bogo masijoho riravoromo jemesi öriroho darugoꞌe jöhuremu bojëmiromo uëꞌiröhëro: Ëhi ëhi God mae uehorovohëjo. Aꞌi no jemëꞌo havoromo ajëmijarue ae javue jemë dë sasohëvonövoröhego ë hesi bëhoho jemë iae eni biririvoromo God mae uehorovarujego.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.