1 Timóteo 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Röhu gaꞌirane a duvahehu mu sisëꞌi vaejamu jaehu jögoru majëhijëꞌoho nadi jö giagiaꞌoho majëhiꞌi ma-sanuꞌe vavu majaharuëhi ëhi majëhine. O a iꞌo jögoru mëmëꞌoho ö majëhijaruëhi ëhi mëmine.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 O magonaho duvaho jögoru majëhijëꞌoho vëmu majëhijaruëhi ëhi majëhine. O magonaho iꞌo jögoru mëmëꞌoho maꞌino majëhijaruëhi ëhi jiëꞌe jö mahemu mëmiꞌi jöe gö gö nadi uehorovoromo majëhine.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Röhu magonaho doru jabesi jöho. Magonaho doru agano rumoꞌëro jiëꞌëro huë ma baeröhe öri bogojiëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doruoho jero rajëhiromo ajëminövone.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Aꞌi magonaho dorue aboji harihuꞌe o hijo ömoꞌöme jëvëꞌoho ë ariböviohuro ave muoho avoꞌavoho uehorovoꞌiro. Jabesi agano maho urimo avoho muebejëvoromo ëhuro jabesi vëmu vavuehu hijo ömoꞌömehu ajëmarëhi ëhi jaburo mana ajëmiꞌiro. Jabesi mu ioroꞌioroho ijonö jioꞌiro. Ëhi jiëꞌe muoho God hu nime.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Aꞌi magonaho dorue agano rumoꞌëro jiëꞌëro jabesi sivu mueberovëꞌiroho ëhi jiëꞌe magonahohuro uvoruomajeje: Hesi God-ro ajemiꞌajë uvoromo ëhuni vahie majae jene God-are örire jöe jövoromo uaꞌi hijajeje: God jero ajemego na mae jevajo.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 O magonaho doruehu jabesi sinohemu uehorovëꞌoho ëma jijiharuëro ije jahosiꞌe jiajëhi ëhi jëve.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ëhi jiëꞌe jöho majëhijego ejahego jö sisëho bogojioꞌiro.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ae rahu hesi ö muenoꞌo bogo ajëmijëꞌoho o hesi agano mahuꞌo ëhuꞌo bogo ajëmijëꞌoho ëhuro God mae uehorovarue jöho vuonugoromo God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho iosirëmiromo hu sisë bëheje.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ekaresia ariböviehu magonaho doru muebejëvoꞌi jabesi iho jajivoꞌiëꞌiroho vadune ahoꞌo 60 baejëꞌe jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro. O barue ma-gemu masuvëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 O magonaho dorue mu mae vaejamu ëhuro jabesi iho mae jiëꞌoho ëhuremu ihoho jajivoꞌamoꞌiro. Aboji harihuꞌe avoho muebeꞌamobe rovëꞌe jiego ae iꞌe rovamu ajëmiromo nihudëgoꞌi arijëꞌe jiego Keriso-are aribövioho huë baejëꞌe jiego huë vavaeniꞌe aribövioho ajëmijëꞌe jiego mu mae bövie biseꞌe vaeruomëꞌe jiego ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohuremu jajivoꞌamoꞌiro.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Aꞌi magonaho iꞌe doru jioruomëꞌoho nadi ëhi jiëꞌe magonaho jabesi ihoho jajivoromo muebejëvone. Ëhesi bëhoho magonaho iꞌohuro dëre uehorovoromo riꞌöromo Keriso vuonugoꞌirögoro sionoho iore bamoꞌi nimarueje.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ëhi nimoromo ëhuro urimëꞌi Keriso mae uavare jöho ahego ëhuro jabesi ihoho sisërëjajeje.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Röhu göho magonaho doru iꞌohuro mue bijönibijiohoromo osare osare ma-raromobe jijihajeje. Röhu bogo ëhemuoho ömoꞌi mu sisë göꞌo döre vaejarueje. A jöho ëma atobe a muoho ëma ahobe jijihajeje. No bogo atarue jöho ë magonahoho jaburo atoruomajeje.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ëhi jiëꞌohuni na nege magonaho doru iꞌohuro röhu maho sionoho barue masuꞌamoromo aboji harihuꞌe vaeromo osaho avoho muebenövoröhego. Ëhi ëꞌëꞌoho ekaresia bijönimarue ariböviehu jö sisë atoꞌiröhoho bogojioꞌëꞌe.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Na ëhi uavaje hesi bëhoho magonaho doru iꞌo ioroꞌiorohuro Keriso-are jöho vuonugoꞌi Satan-are örire vaꞌëꞌego ëhuni uave.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 O Christian magonahe rahu hesirire magonaho doru jiëꞌoho huro ajamiꞌiro. Ajamijëꞌoho ëhuro ekaresia aribövioho bogo madomadëgoꞌiramu agano rumoꞌe magonaho doru ajëmiꞌiröhoho eni jëvoꞌëꞌe. Magonaho doru jabesi jöho ëhije.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Röhu a duvahehu ekaresia muebejëvarue jöho jajivoꞌiëꞌe. A duvahehu ekaresia avoho muebejëvamu ekaresia jabuhu mabëhe rajëhiromo suvuoro bisemu bövie mana bojëmijëꞌoho iae maeje. O a duvahehu biririvoromo ekaresia avoho muebejëvoromo röhu göho God-are jö majëhiromo bëhi röjëhijarue ëhi jiëꞌe aribövioho börömo mae uehorovëvoromo mana bojëmijëꞌoho iae maeje.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Suvuoro bojëmiꞌiröhe hesi bëhoho ë hesi jöho God-are surire uhuꞌe uvëꞌeje: Jasi mu vaejahaje miehu jasi mu vaejahoromo i hörehu saꞌijovobe juvëꞌoho hesi jöꞌoho nadi tugohahego hu juvoromo hesi manaho baeromo huhu hörehu saꞌijovaje i vitu vituoho ibe juvoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho miohuro ëho hesi manae baeꞌaꞌajëjo. O God-are surire jö göho ëhi uvëꞌeje: Ae rahu mu vaeromo mana baejëꞌoho iae mae höjo.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 O aehu ekaresia muebejëvaje a duvaho hesi jö sisë ja majahijëꞌiroho ae gemuehu majahamu hejëꞌoho nadi ejahone. Aꞌi ae niöꞌi o ae niöꞌi gemu jabuhu a duvaho hesi mu sisë jabesi hiaꞌehu heromo nunehu gavëꞌëro jasi örire majahijamu hejëꞌoho ëhuremu ejëhone.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Hu sisë jiëꞌoho ekaresia aribövi jabesi nunoro jögore bojamego avoho uehorovoꞌi ëhuro a ioroꞌiorohuro ëho garomo juhuonivoromo bogo ëhioho ëꞌiröhe.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ëjöho börömeje. God-are nunire Iesu Keriso-are nunire God-are anera jabesi nunire naro ja uave ejehoꞌiranego. Ejehanuevaro mevo gaꞌirane a duvaho jabesi jöho diho mae diho sisë jiamu gavëꞌiroho nadi ma-urimoho uvone: Iaho mae höjo o iaho sisë höjo. O nadi a duvahe jasi aemoꞌaemoho sanuꞌe jöho majëhiꞌi a duvaho ioroꞌioroho darugoꞌe jöho majëhiꞌi aꞌi ma-uehore gemu baeromo a duvahe ahoꞌobëhe majëhinövone.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 O ae göehu ekaresiaëni mu börömo vaeröhego övo simanore bamahoꞌiëꞌiroho nadi ma-majioho övoho simanoroho bamahone. Ëiahuro mu sisë vaejego ae niöꞌi jemesi ihoho sisërëjëhojöëni uave. Nadi ëhioho ëꞌirögoro ma-avoho mueberovego sisëho bogojavoꞌiro.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Röhu dëre guomo guomo baejavoꞌi hijajohuni nadi jovemuoho iꞌi wine jovohuꞌo ma-bisemu ijego ëhuro dëho mae javoꞌiro.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Amo jaehu ekaresia jabesi mure bamëvoꞌiëꞌiroho jabesi muoho avoho garomo evaro bamëvone. Ëhesi bëhoho a ioroꞌiorohuro ma-vaꞌorahoro mu sisë vaejaruëro jiëꞌëro jabesi mu mevoꞌirane ë hesi urimo gaꞌaꞌanue jabesi sisëho ma-vaꞌorahoro jioꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue. O a ioroꞌioro jabesi sisëho subiröꞌöjëꞌëro jero jabesi muoho mevo garomo evare ijonö gaꞌaꞌanue sisë jioruomoꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 O mu sisë urimo gö subiröꞌöꞌi gö vaꞌorahoro jiëꞌëro ijonö ahoꞌo ma-vaꞌorahoro jiajëhi mu maho ëhi gemuohoje. A ioroꞌiorohuro mu maho ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O mu ma ioroꞌioroho subiröꞌöjëꞌeje röhu ijonöho bogo subiröꞌö varijënoho jioꞌëꞌe.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.