1 Timóteo 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Röhu gaꞌirane a duvahehu mu sisëꞌi vaejamu jaehu jögoru majëhijëꞌoho nadi jö giagiaꞌoho majëhiꞌi ma-sanuꞌe vavu majaharuëhi ëhi majëhine. O a iꞌo jögoru mëmëꞌoho ö majëhijaruëhi ëhi mëmine.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 O magonaho duvaho jögoru majëhijëꞌoho vëmu majëhijaruëhi ëhi majëhine. O magonaho iꞌo jögoru mëmëꞌoho maꞌino majëhijaruëhi ëhi jiëꞌe jö mahemu mëmiꞌi jöe gö gö nadi uehorovoromo majëhine.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Röhu magonaho doru jabesi jöho. Magonaho doru agano rumoꞌëro jiëꞌëro huë ma baeröhe öri bogojiëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doruoho jero rajëhiromo ajëminövone.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Aꞌi magonaho dorue aboji harihuꞌe o hijo ömoꞌöme jëvëꞌoho ë ariböviohuro ave muoho avoꞌavoho uehorovoꞌiro. Jabesi agano maho urimo avoho muebejëvoromo ëhuro jabesi vëmu vavuehu hijo ömoꞌömehu ajëmarëhi ëhi jaburo mana ajëmiꞌiro. Jabesi mu ioroꞌioroho ijonö jioꞌiro. Ëhi jiëꞌe muoho God hu nime.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Aꞌi magonaho dorue agano rumoꞌëro jiëꞌëro jabesi sivu mueberovëꞌiroho ëhi jiëꞌe magonahohuro uvoruomajeje: Hesi God-ro ajemiꞌajë uvoromo ëhuni vahie majae jene God-are örire jöe jövoromo uaꞌi hijajeje: God jero ajemego na mae jevajo.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 O magonaho doruehu jabesi sinohemu uehorovëꞌoho ëma jijiharuëro ije jahosiꞌe jiajëhi ëhi jëve.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ëhi jiëꞌe jöho majëhijego ejahego jö sisëho bogojioꞌiro.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ae rahu hesi ö muenoꞌo bogo ajëmijëꞌoho o hesi agano mahuꞌo ëhuꞌo bogo ajëmijëꞌoho ëhuro God mae uehorovarue jöho vuonugoromo God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho iosirëmiromo hu sisë bëheje.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ekaresia ariböviehu magonaho doru muebejëvoꞌi jabesi iho jajivoꞌiëꞌiroho vadune ahoꞌo 60 baejëꞌe jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro. O barue ma-gemu masuvëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 O magonaho dorue mu mae vaejamu ëhuro jabesi iho mae jiëꞌoho ëhuremu ihoho jajivoꞌamoꞌiro. Aboji harihuꞌe avoho muebeꞌamobe rovëꞌe jiego ae iꞌe rovamu ajëmiromo nihudëgoꞌi arijëꞌe jiego Keriso-are aribövioho huë baejëꞌe jiego huë vavaeniꞌe aribövioho ajëmijëꞌe jiego mu mae bövie biseꞌe vaeruomëꞌe jiego ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohuremu jajivoꞌamoꞌiro.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Aꞌi magonaho iꞌe doru jioruomëꞌoho nadi ëhi jiëꞌe magonaho jabesi ihoho jajivoromo muebejëvone. Ëhesi bëhoho magonaho iꞌohuro dëre uehorovoromo riꞌöromo Keriso vuonugoꞌirögoro sionoho iore bamoꞌi nimarueje.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ëhi nimoromo ëhuro urimëꞌi Keriso mae uavare jöho ahego ëhuro jabesi ihoho sisërëjajeje.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Röhu göho magonaho doru iꞌohuro mue bijönibijiohoromo osare osare ma-raromobe jijihajeje. Röhu bogo ëhemuoho ömoꞌi mu sisë göꞌo döre vaejarueje. A jöho ëma atobe a muoho ëma ahobe jijihajeje. No bogo atarue jöho ë magonahoho jaburo atoruomajeje.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ëhi jiëꞌohuni na nege magonaho doru iꞌohuro röhu maho sionoho barue masuꞌamoromo aboji harihuꞌe vaeromo osaho avoho muebenövoröhego. Ëhi ëꞌëꞌoho ekaresia bijönimarue ariböviehu jö sisë atoꞌiröhoho bogojioꞌëꞌe.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Na ëhi uavaje hesi bëhoho magonaho doru iꞌo ioroꞌiorohuro Keriso-are jöho vuonugoꞌi Satan-are örire vaꞌëꞌego ëhuni uave.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 O Christian magonahe rahu hesirire magonaho doru jiëꞌoho huro ajamiꞌiro. Ajamijëꞌoho ëhuro ekaresia aribövioho bogo madomadëgoꞌiramu agano rumoꞌe magonaho doru ajëmiꞌiröhoho eni jëvoꞌëꞌe. Magonaho doru jabesi jöho ëhije.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Röhu a duvahehu ekaresia muebejëvarue jöho jajivoꞌiëꞌe. A duvahehu ekaresia avoho muebejëvamu ekaresia jabuhu mabëhe rajëhiromo suvuoro bisemu bövie mana bojëmijëꞌoho iae maeje. O a duvahehu biririvoromo ekaresia avoho muebejëvoromo röhu göho God-are jö majëhiromo bëhi röjëhijarue ëhi jiëꞌe aribövioho börömo mae uehorovëvoromo mana bojëmijëꞌoho iae maeje.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Suvuoro bojëmiꞌiröhe hesi bëhoho ë hesi jöho God-are surire uhuꞌe uvëꞌeje: Jasi mu vaejahaje miehu jasi mu vaejahoromo i hörehu saꞌijovobe juvëꞌoho hesi jöꞌoho nadi tugohahego hu juvoromo hesi manaho baeromo huhu hörehu saꞌijovaje i vitu vituoho ibe juvoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho miohuro ëho hesi manae baeꞌaꞌajëjo. O God-are surire jö göho ëhi uvëꞌeje: Ae rahu mu vaeromo mana baejëꞌoho iae mae höjo.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 O aehu ekaresia muebejëvaje a duvaho hesi jö sisë ja majahijëꞌiroho ae gemuehu majahamu hejëꞌoho nadi ejahone. Aꞌi ae niöꞌi o ae niöꞌi gemu jabuhu a duvaho hesi mu sisë jabesi hiaꞌehu heromo nunehu gavëꞌëro jasi örire majahijamu hejëꞌoho ëhuremu ejëhone.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Hu sisë jiëꞌoho ekaresia aribövi jabesi nunoro jögore bojamego avoho uehorovoꞌi ëhuro a ioroꞌiorohuro ëho garomo juhuonivoromo bogo ëhioho ëꞌiröhe.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ëjöho börömeje. God-are nunire Iesu Keriso-are nunire God-are anera jabesi nunire naro ja uave ejehoꞌiranego. Ejehanuevaro mevo gaꞌirane a duvaho jabesi jöho diho mae diho sisë jiamu gavëꞌiroho nadi ma-urimoho uvone: Iaho mae höjo o iaho sisë höjo. O nadi a duvahe jasi aemoꞌaemoho sanuꞌe jöho majëhiꞌi a duvaho ioroꞌioroho darugoꞌe jöho majëhiꞌi aꞌi ma-uehore gemu baeromo a duvahe ahoꞌobëhe majëhinövone.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 O ae göehu ekaresiaëni mu börömo vaeröhego övo simanore bamahoꞌiëꞌiroho nadi ma-majioho övoho simanoroho bamahone. Ëiahuro mu sisë vaejego ae niöꞌi jemesi ihoho sisërëjëhojöëni uave. Nadi ëhioho ëꞌirögoro ma-avoho mueberovego sisëho bogojavoꞌiro.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Röhu dëre guomo guomo baejavoꞌi hijajohuni nadi jovemuoho iꞌi wine jovohuꞌo ma-bisemu ijego ëhuro dëho mae javoꞌiro.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Amo jaehu ekaresia jabesi mure bamëvoꞌiëꞌiroho jabesi muoho avoho garomo evaro bamëvone. Ëhesi bëhoho a ioroꞌiorohuro ma-vaꞌorahoro mu sisë vaejaruëro jiëꞌëro jabesi mu mevoꞌirane ë hesi urimo gaꞌaꞌanue jabesi sisëho ma-vaꞌorahoro jioꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue. O a ioroꞌioro jabesi sisëho subiröꞌöjëꞌëro jero jabesi muoho mevo garomo evare ijonö gaꞌaꞌanue sisë jioruomoꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 O mu sisë urimo gö subiröꞌöꞌi gö vaꞌorahoro jiëꞌëro ijonö ahoꞌo ma-vaꞌorahoro jiajëhi mu maho ëhi gemuohoje. A ioroꞌiorohuro mu maho ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O mu ma ioroꞌioroho subiröꞌöjëꞌeje röhu ijonöho bogo subiröꞌö varijënoho jioꞌëꞌe.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.