1 Timóteo 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Röhu gaꞌirane a duvahehu mu sisëꞌi vaejamu jaehu jögoru majëhijëꞌoho nadi jö giagiaꞌoho majëhiꞌi ma-sanuꞌe vavu majaharuëhi ëhi majëhine. O a iꞌo jögoru mëmëꞌoho ö majëhijaruëhi ëhi mëmine.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 O magonaho duvaho jögoru majëhijëꞌoho vëmu majëhijaruëhi ëhi majëhine. O magonaho iꞌo jögoru mëmëꞌoho maꞌino majëhijaruëhi ëhi jiëꞌe jö mahemu mëmiꞌi jöe gö gö nadi uehorovoromo majëhine.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Röhu magonaho doru jabesi jöho. Magonaho doru agano rumoꞌëro jiëꞌëro huë ma baeröhe öri bogojiëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doruoho jero rajëhiromo ajëminövone.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Aꞌi magonaho dorue aboji harihuꞌe o hijo ömoꞌöme jëvëꞌoho ë ariböviohuro ave muoho avoꞌavoho uehorovoꞌiro. Jabesi agano maho urimo avoho muebejëvoromo ëhuro jabesi vëmu vavuehu hijo ömoꞌömehu ajëmarëhi ëhi jaburo mana ajëmiꞌiro. Jabesi mu ioroꞌioroho ijonö jioꞌiro. Ëhi jiëꞌe muoho God hu nime.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Aꞌi magonaho dorue agano rumoꞌëro jiëꞌëro jabesi sivu mueberovëꞌiroho ëhi jiëꞌe magonahohuro uvoruomajeje: Hesi God-ro ajemiꞌajë uvoromo ëhuni vahie majae jene God-are örire jöe jövoromo uaꞌi hijajeje: God jero ajemego na mae jevajo.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 O magonaho doruehu jabesi sinohemu uehorovëꞌoho ëma jijiharuëro ije jahosiꞌe jiajëhi ëhi jëve.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ëhi jiëꞌe jöho majëhijego ejahego jö sisëho bogojioꞌiro.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ae rahu hesi ö muenoꞌo bogo ajëmijëꞌoho o hesi agano mahuꞌo ëhuꞌo bogo ajëmijëꞌoho ëhuro God mae uehorovarue jöho vuonugoromo God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho iosirëmiromo hu sisë bëheje.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ekaresia ariböviehu magonaho doru muebejëvoꞌi jabesi iho jajivoꞌiëꞌiroho vadune ahoꞌo 60 baejëꞌe jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro. O barue ma-gemu masuvëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 O magonaho dorue mu mae vaejamu ëhuro jabesi iho mae jiëꞌoho ëhuremu ihoho jajivoꞌamoꞌiro. Aboji harihuꞌe avoho muebeꞌamobe rovëꞌe jiego ae iꞌe rovamu ajëmiromo nihudëgoꞌi arijëꞌe jiego Keriso-are aribövioho huë baejëꞌe jiego huë vavaeniꞌe aribövioho ajëmijëꞌe jiego mu mae bövie biseꞌe vaeruomëꞌe jiego ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohuremu jajivoꞌamoꞌiro.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Aꞌi magonaho iꞌe doru jioruomëꞌoho nadi ëhi jiëꞌe magonaho jabesi ihoho jajivoromo muebejëvone. Ëhesi bëhoho magonaho iꞌohuro dëre uehorovoromo riꞌöromo Keriso vuonugoꞌirögoro sionoho iore bamoꞌi nimarueje.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ëhi nimoromo ëhuro urimëꞌi Keriso mae uavare jöho ahego ëhuro jabesi ihoho sisërëjajeje.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Röhu göho magonaho doru iꞌohuro mue bijönibijiohoromo osare osare ma-raromobe jijihajeje. Röhu bogo ëhemuoho ömoꞌi mu sisë göꞌo döre vaejarueje. A jöho ëma atobe a muoho ëma ahobe jijihajeje. No bogo atarue jöho ë magonahoho jaburo atoruomajeje.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ëhi jiëꞌohuni na nege magonaho doru iꞌohuro röhu maho sionoho barue masuꞌamoromo aboji harihuꞌe vaeromo osaho avoho muebenövoröhego. Ëhi ëꞌëꞌoho ekaresia bijönimarue ariböviehu jö sisë atoꞌiröhoho bogojioꞌëꞌe.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Na ëhi uavaje hesi bëhoho magonaho doru iꞌo ioroꞌiorohuro Keriso-are jöho vuonugoꞌi Satan-are örire vaꞌëꞌego ëhuni uave.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 O Christian magonahe rahu hesirire magonaho doru jiëꞌoho huro ajamiꞌiro. Ajamijëꞌoho ëhuro ekaresia aribövioho bogo madomadëgoꞌiramu agano rumoꞌe magonaho doru ajëmiꞌiröhoho eni jëvoꞌëꞌe. Magonaho doru jabesi jöho ëhije.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Röhu a duvahehu ekaresia muebejëvarue jöho jajivoꞌiëꞌe. A duvahehu ekaresia avoho muebejëvamu ekaresia jabuhu mabëhe rajëhiromo suvuoro bisemu bövie mana bojëmijëꞌoho iae maeje. O a duvahehu biririvoromo ekaresia avoho muebejëvoromo röhu göho God-are jö majëhiromo bëhi röjëhijarue ëhi jiëꞌe aribövioho börömo mae uehorovëvoromo mana bojëmijëꞌoho iae maeje.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Suvuoro bojëmiꞌiröhe hesi bëhoho ë hesi jöho God-are surire uhuꞌe uvëꞌeje: Jasi mu vaejahaje miehu jasi mu vaejahoromo i hörehu saꞌijovobe juvëꞌoho hesi jöꞌoho nadi tugohahego hu juvoromo hesi manaho baeromo huhu hörehu saꞌijovaje i vitu vituoho ibe juvoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho miohuro ëho hesi manae baeꞌaꞌajëjo. O God-are surire jö göho ëhi uvëꞌeje: Ae rahu mu vaeromo mana baejëꞌoho iae mae höjo.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 O aehu ekaresia muebejëvaje a duvaho hesi jö sisë ja majahijëꞌiroho ae gemuehu majahamu hejëꞌoho nadi ejahone. Aꞌi ae niöꞌi o ae niöꞌi gemu jabuhu a duvaho hesi mu sisë jabesi hiaꞌehu heromo nunehu gavëꞌëro jasi örire majahijamu hejëꞌoho ëhuremu ejëhone.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Hu sisë jiëꞌoho ekaresia aribövi jabesi nunoro jögore bojamego avoho uehorovoꞌi ëhuro a ioroꞌiorohuro ëho garomo juhuonivoromo bogo ëhioho ëꞌiröhe.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ëjöho börömeje. God-are nunire Iesu Keriso-are nunire God-are anera jabesi nunire naro ja uave ejehoꞌiranego. Ejehanuevaro mevo gaꞌirane a duvaho jabesi jöho diho mae diho sisë jiamu gavëꞌiroho nadi ma-urimoho uvone: Iaho mae höjo o iaho sisë höjo. O nadi a duvahe jasi aemoꞌaemoho sanuꞌe jöho majëhiꞌi a duvaho ioroꞌioroho darugoꞌe jöho majëhiꞌi aꞌi ma-uehore gemu baeromo a duvahe ahoꞌobëhe majëhinövone.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 O ae göehu ekaresiaëni mu börömo vaeröhego övo simanore bamahoꞌiëꞌiroho nadi ma-majioho övoho simanoroho bamahone. Ëiahuro mu sisë vaejego ae niöꞌi jemesi ihoho sisërëjëhojöëni uave. Nadi ëhioho ëꞌirögoro ma-avoho mueberovego sisëho bogojavoꞌiro.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Röhu dëre guomo guomo baejavoꞌi hijajohuni nadi jovemuoho iꞌi wine jovohuꞌo ma-bisemu ijego ëhuro dëho mae javoꞌiro.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Amo jaehu ekaresia jabesi mure bamëvoꞌiëꞌiroho jabesi muoho avoho garomo evaro bamëvone. Ëhesi bëhoho a ioroꞌiorohuro ma-vaꞌorahoro mu sisë vaejaruëro jiëꞌëro jabesi mu mevoꞌirane ë hesi urimo gaꞌaꞌanue jabesi sisëho ma-vaꞌorahoro jioꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue. O a ioroꞌioro jabesi sisëho subiröꞌöjëꞌëro jero jabesi muoho mevo garomo evare ijonö gaꞌaꞌanue sisë jioruomoꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 O mu sisë urimo gö subiröꞌöꞌi gö vaꞌorahoro jiëꞌëro ijonö ahoꞌo ma-vaꞌorahoro jiajëhi mu maho ëhi gemuohoje. A ioroꞌiorohuro mu maho ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O mu ma ioroꞌioroho subiröꞌöjëꞌeje röhu ijonöho bogo subiröꞌö varijënoho jioꞌëꞌe.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.