1 Timóteo 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Röhu gaꞌirane a duvahehu mu sisëꞌi vaejamu jaehu jögoru majëhijëꞌoho nadi jö giagiaꞌoho majëhiꞌi ma-sanuꞌe vavu majaharuëhi ëhi majëhine. O a iꞌo jögoru mëmëꞌoho ö majëhijaruëhi ëhi mëmine.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 O magonaho duvaho jögoru majëhijëꞌoho vëmu majëhijaruëhi ëhi majëhine. O magonaho iꞌo jögoru mëmëꞌoho maꞌino majëhijaruëhi ëhi jiëꞌe jö mahemu mëmiꞌi jöe gö gö nadi uehorovoromo majëhine.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Röhu magonaho doru jabesi jöho. Magonaho doru agano rumoꞌëro jiëꞌëro huë ma baeröhe öri bogojiëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doruoho jero rajëhiromo ajëminövone.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Aꞌi magonaho dorue aboji harihuꞌe o hijo ömoꞌöme jëvëꞌoho ë ariböviohuro ave muoho avoꞌavoho uehorovoꞌiro. Jabesi agano maho urimo avoho muebejëvoromo ëhuro jabesi vëmu vavuehu hijo ömoꞌömehu ajëmarëhi ëhi jaburo mana ajëmiꞌiro. Jabesi mu ioroꞌioroho ijonö jioꞌiro. Ëhi jiëꞌe muoho God hu nime.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Aꞌi magonaho dorue agano rumoꞌëro jiëꞌëro jabesi sivu mueberovëꞌiroho ëhi jiëꞌe magonahohuro uvoruomajeje: Hesi God-ro ajemiꞌajë uvoromo ëhuni vahie majae jene God-are örire jöe jövoromo uaꞌi hijajeje: God jero ajemego na mae jevajo.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 O magonaho doruehu jabesi sinohemu uehorovëꞌoho ëma jijiharuëro ije jahosiꞌe jiajëhi ëhi jëve.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ëhi jiëꞌe jöho majëhijego ejahego jö sisëho bogojioꞌiro.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ae rahu hesi ö muenoꞌo bogo ajëmijëꞌoho o hesi agano mahuꞌo ëhuꞌo bogo ajëmijëꞌoho ëhuro God mae uehorovarue jöho vuonugoromo God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho iosirëmiromo hu sisë bëheje.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ekaresia ariböviehu magonaho doru muebejëvoꞌi jabesi iho jajivoꞌiëꞌiroho vadune ahoꞌo 60 baejëꞌe jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro. O barue ma-gemu masuvëꞌoho ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohemu jajivoꞌamoꞌiro.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 O magonaho dorue mu mae vaejamu ëhuro jabesi iho mae jiëꞌoho ëhuremu ihoho jajivoꞌamoꞌiro. Aboji harihuꞌe avoho muebeꞌamobe rovëꞌe jiego ae iꞌe rovamu ajëmiromo nihudëgoꞌi arijëꞌe jiego Keriso-are aribövioho huë baejëꞌe jiego huë vavaeniꞌe aribövioho ajëmijëꞌe jiego mu mae bövie biseꞌe vaeruomëꞌe jiego ëhi jiëꞌe magonaho doru jabesi ihohuremu jajivoꞌamoꞌiro.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Aꞌi magonaho iꞌe doru jioruomëꞌoho nadi ëhi jiëꞌe magonaho jabesi ihoho jajivoromo muebejëvone. Ëhesi bëhoho magonaho iꞌohuro dëre uehorovoromo riꞌöromo Keriso vuonugoꞌirögoro sionoho iore bamoꞌi nimarueje.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ëhi nimoromo ëhuro urimëꞌi Keriso mae uavare jöho ahego ëhuro jabesi ihoho sisërëjajeje.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Röhu göho magonaho doru iꞌohuro mue bijönibijiohoromo osare osare ma-raromobe jijihajeje. Röhu bogo ëhemuoho ömoꞌi mu sisë göꞌo döre vaejarueje. A jöho ëma atobe a muoho ëma ahobe jijihajeje. No bogo atarue jöho ë magonahoho jaburo atoruomajeje.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ëhi jiëꞌohuni na nege magonaho doru iꞌohuro röhu maho sionoho barue masuꞌamoromo aboji harihuꞌe vaeromo osaho avoho muebenövoröhego. Ëhi ëꞌëꞌoho ekaresia bijönimarue ariböviehu jö sisë atoꞌiröhoho bogojioꞌëꞌe.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Na ëhi uavaje hesi bëhoho magonaho doru iꞌo ioroꞌiorohuro Keriso-are jöho vuonugoꞌi Satan-are örire vaꞌëꞌego ëhuni uave.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 O Christian magonahe rahu hesirire magonaho doru jiëꞌoho huro ajamiꞌiro. Ajamijëꞌoho ëhuro ekaresia aribövioho bogo madomadëgoꞌiramu agano rumoꞌe magonaho doru ajëmiꞌiröhoho eni jëvoꞌëꞌe. Magonaho doru jabesi jöho ëhije.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Röhu a duvahehu ekaresia muebejëvarue jöho jajivoꞌiëꞌe. A duvahehu ekaresia avoho muebejëvamu ekaresia jabuhu mabëhe rajëhiromo suvuoro bisemu bövie mana bojëmijëꞌoho iae maeje. O a duvahehu biririvoromo ekaresia avoho muebejëvoromo röhu göho God-are jö majëhiromo bëhi röjëhijarue ëhi jiëꞌe aribövioho börömo mae uehorovëvoromo mana bojëmijëꞌoho iae maeje.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Suvuoro bojëmiꞌiröhe hesi bëhoho ë hesi jöho God-are surire uhuꞌe uvëꞌeje: Jasi mu vaejahaje miehu jasi mu vaejahoromo i hörehu saꞌijovobe juvëꞌoho hesi jöꞌoho nadi tugohahego hu juvoromo hesi manaho baeromo huhu hörehu saꞌijovaje i vitu vituoho ibe juvoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho miohuro ëho hesi manae baeꞌaꞌajëjo. O God-are surire jö göho ëhi uvëꞌeje: Ae rahu mu vaeromo mana baejëꞌoho iae mae höjo.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 O aehu ekaresia muebejëvaje a duvaho hesi jö sisë ja majahijëꞌiroho ae gemuehu majahamu hejëꞌoho nadi ejahone. Aꞌi ae niöꞌi o ae niöꞌi gemu jabuhu a duvaho hesi mu sisë jabesi hiaꞌehu heromo nunehu gavëꞌëro jasi örire majahijamu hejëꞌoho ëhuremu ejëhone.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Hu sisë jiëꞌoho ekaresia aribövi jabesi nunoro jögore bojamego avoho uehorovoꞌi ëhuro a ioroꞌiorohuro ëho garomo juhuonivoromo bogo ëhioho ëꞌiröhe.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ëjöho börömeje. God-are nunire Iesu Keriso-are nunire God-are anera jabesi nunire naro ja uave ejehoꞌiranego. Ejehanuevaro mevo gaꞌirane a duvaho jabesi jöho diho mae diho sisë jiamu gavëꞌiroho nadi ma-urimoho uvone: Iaho mae höjo o iaho sisë höjo. O nadi a duvahe jasi aemoꞌaemoho sanuꞌe jöho majëhiꞌi a duvaho ioroꞌioroho darugoꞌe jöho majëhiꞌi aꞌi ma-uehore gemu baeromo a duvahe ahoꞌobëhe majëhinövone.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 O ae göehu ekaresiaëni mu börömo vaeröhego övo simanore bamahoꞌiëꞌiroho nadi ma-majioho övoho simanoroho bamahone. Ëiahuro mu sisë vaejego ae niöꞌi jemesi ihoho sisërëjëhojöëni uave. Nadi ëhioho ëꞌirögoro ma-avoho mueberovego sisëho bogojavoꞌiro.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Röhu dëre guomo guomo baejavoꞌi hijajohuni nadi jovemuoho iꞌi wine jovohuꞌo ma-bisemu ijego ëhuro dëho mae javoꞌiro.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Amo jaehu ekaresia jabesi mure bamëvoꞌiëꞌiroho jabesi muoho avoho garomo evaro bamëvone. Ëhesi bëhoho a ioroꞌiorohuro ma-vaꞌorahoro mu sisë vaejaruëro jiëꞌëro jabesi mu mevoꞌirane ë hesi urimo gaꞌaꞌanue jabesi sisëho ma-vaꞌorahoro jioꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue. O a ioroꞌioro jabesi sisëho subiröꞌöjëꞌëro jero jabesi muoho mevo garomo evare ijonö gaꞌaꞌanue sisë jioruomoꞌiramu muroho bogo bamëvoꞌanue.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 O mu sisë urimo gö subiröꞌöꞌi gö vaꞌorahoro jiëꞌëro ijonö ahoꞌo ma-vaꞌorahoro jiajëhi mu maho ëhi gemuohoje. A ioroꞌiorohuro mu maho ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O mu ma ioroꞌioroho subiröꞌöjëꞌeje röhu ijonöho bogo subiröꞌö varijënoho jioꞌëꞌe.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.