1 Timóteo 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Aëro uvarueje: Aehu ekaresia muebejëvoꞌi nimëꞌoho mu mae baeꞌi nimoruomaje höjo. Ëhi atoruomaje jöho iae maeje.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Röhu ekaresia muebeꞌamoꞌiëꞌiroho ëhi ëꞌiëꞌe a hesi ihoho ma-maemu jioꞌiro. Magonahe ma-gemu masuꞌiro. Simane sasohoromo mae uehorovoromo taemo hiꞌiro. Ae osare söjëvo vaꞌoromo nihudëgaje ae jioꞌiro. Jöe avoho röjëhijaje ae jioꞌiro.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nadi vöröꞌe jovoho iromo simanoho sisërëꞌiro. Nadi vöröꞌiraeꞌi ma-uꞌemu jö sanuꞌe majëhiromo muoho vaeꞌiro. Nadi iro muorovoꞌoho vaeꞌiro. Nadi moniemuoho uehorovoꞌiro.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Hesi osare raromarue aganoho avoho muebejëvoꞌiro. Avoho muebejëvoromo aboji harihuꞌoho avoho röjëhijego jaburo hesi jöho ejahoromo mu maemu vaeruomoꞌiro.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 O hesi osare raromarue agano bogo avoho muebejëvëꞌoho hu diehiꞌoromo God-are ekaresiaho muebejëvoꞌëꞌe. Bogo eni jioꞌëꞌe.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 O iꞌe aevoromo Keriso mae uehorovade aho ekaresiaho nadi muebejëvoꞌiro. Iꞌe aevoromo mae uehorovade aehu ekaresia muebejëvëꞌoho nani hu hesi sivue uehorovoromo uvoꞌëꞌe: Na a böröme jevëꞌego ekaresia muebejëvaje mure bamevare höromo Satan-are guare bevaꞌëꞌe.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Aꞌi God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu mu baeꞌiröhe a mae uehorovëꞌoho ëhi jiëꞌe ahuro ekaresiaho muebejëvoꞌiro. O hesi örire bogo ma uehorovëꞌe ekaresia ëma muebejëvëꞌoho hesi ihoho sisërëꞌiramu Satan-are guare beꞌëꞌe. Ekaresia muebejëvarue aribövi jabesi jöho ëhije.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Röhu ekaresia ajëmijarue aribövi jabesi jöho ëhi gemuohoje. Taemo raromoꞌiro. O nadi jöho huotohuotovo majëhiꞌi. Nadi vöröꞌe jovo bövioho ueꞌahoꞌi. Nadi moniemuoho uehorovoꞌiro.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 God-hu röjahuijade jöho uhohuꞌo mae uehorovoꞌiro.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Mure bamëvoꞌiëꞌiroho urimo jabesi muoho diehi jiajoho gëre. Eni jëvamu gëvëꞌoho evare muoho aevoromo vaeꞌiro.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 O jabesi magonahoho ëhi gemuoho ma-taemo raromoꞌiro. Nadi ae gö jabesi jö sisëho atemu atoꞌirögoro aꞌi simane sasohoromo mue ahoꞌo avoho mueberuomoꞌiro.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 O ekaresia ajëmijarue aëro magonahe ma-gemu masuromo aboji harihuꞌohuꞌo jabesi osare raromarue agano ioroꞌiorohuꞌo avoho muebejëvoꞌiro.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ekaresia mae ajëmijëꞌoho jabesi ihoho mae jëvoꞌiramu ëhuro biririvoromo Iesu Keriso mae uehorovarue jöho ae ma-samaꞌe majëhinövoꞌëꞌö.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Na nege ma-burëro öꞌirovo. Röhu naehu jajivaje hesi bëhoho
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 naehu örisanuovoromo bogo vejöꞌoho öꞌamu gevëꞌoho jero ë jöho adahoromo uehorovoromo uvoꞌiranego: Noro ëhiꞌoromo God-are agano ömoꞌömohuꞌo gemu mae raromoromo muoho avoho vaejarue höjo. Iae God-are aganoho no daruge jiëꞌe ae God-are ekaresiae javue. God-are ekaresiae javuëꞌëro diohoꞌo bönuꞌo javuo maꞌenego bibivajëhi noro God-are jö maho ëhi maꞌeno titimoromo avoho muebejego ëhi jiemu jiajeje.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 God-hu röjahuijëꞌëro noehu mae uehorovarue jö hesi bëhoho börömo maeje. Ae ahoꞌo iae no ëhi uehorovarueje. Ëjö hesi bëhoho aviaeje.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.