1 Timóteo 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 Aëro uvarueje: Aehu ekaresia muebejëvoꞌi nimëꞌoho mu mae baeꞌi nimoruomaje höjo. Ëhi atoruomaje jöho iae maeje.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Röhu ekaresia muebeꞌamoꞌiëꞌiroho ëhi ëꞌiëꞌe a hesi ihoho ma-maemu jioꞌiro. Magonahe ma-gemu masuꞌiro. Simane sasohoromo mae uehorovoromo taemo hiꞌiro. Ae osare söjëvo vaꞌoromo nihudëgaje ae jioꞌiro. Jöe avoho röjëhijaje ae jioꞌiro.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nadi vöröꞌe jovoho iromo simanoho sisërëꞌiro. Nadi vöröꞌiraeꞌi ma-uꞌemu jö sanuꞌe majëhiromo muoho vaeꞌiro. Nadi iro muorovoꞌoho vaeꞌiro. Nadi moniemuoho uehorovoꞌiro.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Hesi osare raromarue aganoho avoho muebejëvoꞌiro. Avoho muebejëvoromo aboji harihuꞌoho avoho röjëhijego jaburo hesi jöho ejahoromo mu maemu vaeruomoꞌiro.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 O hesi osare raromarue agano bogo avoho muebejëvëꞌoho hu diehiꞌoromo God-are ekaresiaho muebejëvoꞌëꞌe. Bogo eni jioꞌëꞌe.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 O iꞌe aevoromo Keriso mae uehorovade aho ekaresiaho nadi muebejëvoꞌiro. Iꞌe aevoromo mae uehorovade aehu ekaresia muebejëvëꞌoho nani hu hesi sivue uehorovoromo uvoꞌëꞌe: Na a böröme jevëꞌego ekaresia muebejëvaje mure bamevare höromo Satan-are guare bevaꞌëꞌe.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Aꞌi God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu mu baeꞌiröhe a mae uehorovëꞌoho ëhi jiëꞌe ahuro ekaresiaho muebejëvoꞌiro. O hesi örire bogo ma uehorovëꞌe ekaresia ëma muebejëvëꞌoho hesi ihoho sisërëꞌiramu Satan-are guare beꞌëꞌe. Ekaresia muebejëvarue aribövi jabesi jöho ëhije.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Röhu ekaresia ajëmijarue aribövi jabesi jöho ëhi gemuohoje. Taemo raromoꞌiro. O nadi jöho huotohuotovo majëhiꞌi. Nadi vöröꞌe jovo bövioho ueꞌahoꞌi. Nadi moniemuoho uehorovoꞌiro.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 God-hu röjahuijade jöho uhohuꞌo mae uehorovoꞌiro.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Mure bamëvoꞌiëꞌiroho urimo jabesi muoho diehi jiajoho gëre. Eni jëvamu gëvëꞌoho evare muoho aevoromo vaeꞌiro.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 O jabesi magonahoho ëhi gemuoho ma-taemo raromoꞌiro. Nadi ae gö jabesi jö sisëho atemu atoꞌirögoro aꞌi simane sasohoromo mue ahoꞌo avoho mueberuomoꞌiro.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 O ekaresia ajëmijarue aëro magonahe ma-gemu masuromo aboji harihuꞌohuꞌo jabesi osare raromarue agano ioroꞌiorohuꞌo avoho muebejëvoꞌiro.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ekaresia mae ajëmijëꞌoho jabesi ihoho mae jëvoꞌiramu ëhuro biririvoromo Iesu Keriso mae uehorovarue jöho ae ma-samaꞌe majëhinövoꞌëꞌö.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na nege ma-burëro öꞌirovo. Röhu naehu jajivaje hesi bëhoho
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 naehu örisanuovoromo bogo vejöꞌoho öꞌamu gevëꞌoho jero ë jöho adahoromo uehorovoromo uvoꞌiranego: Noro ëhiꞌoromo God-are agano ömoꞌömohuꞌo gemu mae raromoromo muoho avoho vaejarue höjo. Iae God-are aganoho no daruge jiëꞌe ae God-are ekaresiae javue. God-are ekaresiae javuëꞌëro diohoꞌo bönuꞌo javuo maꞌenego bibivajëhi noro God-are jö maho ëhi maꞌeno titimoromo avoho muebejego ëhi jiemu jiajeje.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 God-hu röjahuijëꞌëro noehu mae uehorovarue jö hesi bëhoho börömo maeje. Ae ahoꞌo iae no ëhi uehorovarueje. Ëjö hesi bëhoho aviaeje.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.