1 Timóteo 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aëro uvarueje: Aehu ekaresia muebejëvoꞌi nimëꞌoho mu mae baeꞌi nimoruomaje höjo. Ëhi atoruomaje jöho iae maeje.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Röhu ekaresia muebeꞌamoꞌiëꞌiroho ëhi ëꞌiëꞌe a hesi ihoho ma-maemu jioꞌiro. Magonahe ma-gemu masuꞌiro. Simane sasohoromo mae uehorovoromo taemo hiꞌiro. Ae osare söjëvo vaꞌoromo nihudëgaje ae jioꞌiro. Jöe avoho röjëhijaje ae jioꞌiro.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nadi vöröꞌe jovoho iromo simanoho sisërëꞌiro. Nadi vöröꞌiraeꞌi ma-uꞌemu jö sanuꞌe majëhiromo muoho vaeꞌiro. Nadi iro muorovoꞌoho vaeꞌiro. Nadi moniemuoho uehorovoꞌiro.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Hesi osare raromarue aganoho avoho muebejëvoꞌiro. Avoho muebejëvoromo aboji harihuꞌoho avoho röjëhijego jaburo hesi jöho ejahoromo mu maemu vaeruomoꞌiro.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 O hesi osare raromarue agano bogo avoho muebejëvëꞌoho hu diehiꞌoromo God-are ekaresiaho muebejëvoꞌëꞌe. Bogo eni jioꞌëꞌe.
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 O iꞌe aevoromo Keriso mae uehorovade aho ekaresiaho nadi muebejëvoꞌiro. Iꞌe aevoromo mae uehorovade aehu ekaresia muebejëvëꞌoho nani hu hesi sivue uehorovoromo uvoꞌëꞌe: Na a böröme jevëꞌego ekaresia muebejëvaje mure bamevare höromo Satan-are guare bevaꞌëꞌe.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Aꞌi God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu mu baeꞌiröhe a mae uehorovëꞌoho ëhi jiëꞌe ahuro ekaresiaho muebejëvoꞌiro. O hesi örire bogo ma uehorovëꞌe ekaresia ëma muebejëvëꞌoho hesi ihoho sisërëꞌiramu Satan-are guare beꞌëꞌe. Ekaresia muebejëvarue aribövi jabesi jöho ëhije.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Röhu ekaresia ajëmijarue aribövi jabesi jöho ëhi gemuohoje. Taemo raromoꞌiro. O nadi jöho huotohuotovo majëhiꞌi. Nadi vöröꞌe jovo bövioho ueꞌahoꞌi. Nadi moniemuoho uehorovoꞌiro.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 God-hu röjahuijade jöho uhohuꞌo mae uehorovoꞌiro.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Mure bamëvoꞌiëꞌiroho urimo jabesi muoho diehi jiajoho gëre. Eni jëvamu gëvëꞌoho evare muoho aevoromo vaeꞌiro.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 O jabesi magonahoho ëhi gemuoho ma-taemo raromoꞌiro. Nadi ae gö jabesi jö sisëho atemu atoꞌirögoro aꞌi simane sasohoromo mue ahoꞌo avoho mueberuomoꞌiro.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 O ekaresia ajëmijarue aëro magonahe ma-gemu masuromo aboji harihuꞌohuꞌo jabesi osare raromarue agano ioroꞌiorohuꞌo avoho muebejëvoꞌiro.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ekaresia mae ajëmijëꞌoho jabesi ihoho mae jëvoꞌiramu ëhuro biririvoromo Iesu Keriso mae uehorovarue jöho ae ma-samaꞌe majëhinövoꞌëꞌö.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na nege ma-burëro öꞌirovo. Röhu naehu jajivaje hesi bëhoho
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 naehu örisanuovoromo bogo vejöꞌoho öꞌamu gevëꞌoho jero ë jöho adahoromo uehorovoromo uvoꞌiranego: Noro ëhiꞌoromo God-are agano ömoꞌömohuꞌo gemu mae raromoromo muoho avoho vaejarue höjo. Iae God-are aganoho no daruge jiëꞌe ae God-are ekaresiae javue. God-are ekaresiae javuëꞌëro diohoꞌo bönuꞌo javuo maꞌenego bibivajëhi noro God-are jö maho ëhi maꞌeno titimoromo avoho muebejego ëhi jiemu jiajeje.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 God-hu röjahuijëꞌëro noehu mae uehorovarue jö hesi bëhoho börömo maeje. Ae ahoꞌo iae no ëhi uehorovarueje. Ëjö hesi bëhoho aviaeje.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.