1 Timóteo 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 O asëꞌe Timothy Paul naro ave jöho jasi örire jajive. Na Iesu Keriso-are apostle jeve ë hesi bëhoho baejavuoromo mare bamavuaje aho Godꞌo noehu gaꞌi muebejarue aho Iesu Kerisoꞌo ëho jaburo ë muoho bojemëꞌëro ëhuꞌëro.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Naro Timothy jasi örire jejamije. Naehu Keriso mae uehorovajëhi jero nasi ijore ijore juvoromo Keriso ëhi mae uehorovanuëro javëꞌëro ëhuꞌëro ja nasi harihu mae jave. Na nege God Vavuohuꞌo nosi Bada Iesu Kerisoꞌo ëho jaburo jabesi vavaenimoromo ajamijego maro hiꞌiranego.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Naehu jaꞌo hiromo Macedonia saꞌare rueꞌirögoro jasi örire jö bojamijode ë jöe gemuoho majahiꞌirögoro ëꞌe. Ephesus amoro ëhi hiromo a ioroꞌioroho darugoꞌo majëhiromo uëne: Sareri sareriꞌe jö röjëhijarujoho vuonugohëjo.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Hijo mionoꞌo jabesi vavu gö gö jabesi ihe gö gö mevobe vaꞌemu vaꞌarujoho a mami jöe gö gö ëma uehorovoromo atarujoho ëhi jiëꞌe jöemu uehorovarujoho vuonugohëjo. Ëhi uëne. Ëhi jiëꞌe jöemu uehorovëꞌohuro ëhuro aëro jöho ma-berohemu berohoꞌi God-are muoho bogo avoho baejarueje ë hesi bëhoho God-are jöhuremu mae uehorovoromo ëhuro ë muoho baejaruëro jiëꞌëro.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Jabuhu ëhi jiëꞌe mu vuonugojöro jaehu majëhiꞌiranego uavode hesi bëhoho na negadeje jasi ariböviohuro bogo ma-döëremuoho aho uehorovëvoꞌi aꞌi mu maemu vaeꞌi nimoromo dë maemu jëvego herovoromo uhohuꞌo Keriso-are jöho mae uehorovoromo ëhuro aho avoho huë baejëvoröhego.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 A ioroꞌiorohuro ëhi jiëꞌe mu ma hesi öroho garaeromo aruëre anumëre ëma jijihoromo jabesi jögoroho ëma berohemu beroharueje.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Jöho ëhi berohoromo nimoruomajeje mu vaeröhe jögoru hesi öri röjëhijarue ae jioruomoꞌiröhëro. Ëhi nimoruomajeje röhu jabumë mu vaeröhe jögoru jö atarue ë hesi bëhoho bogo avoho gavarueje. Bëhoho bogo gavëꞌe ëma biririvoromo jöho majëhijarueje.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Iae no gavaruoho mu vaeröhe jögoru hesi bëhi aehu avoho röjëhijëꞌoho ë jögorohuro ëhuro marëjavuoꞌëꞌe.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 No ave jöhemu uehorovoꞌejo. Mu vaeröhe jögoru bamade hesi bëhoho bogo aribövi mahunioho bamëꞌeje. Aꞌi jögoru ahoruomajohuni hiaꞌi biririꞌövoromo jö bogo eroharuohuni o God bijönimoruomajohuni mu sisë vaejaruohuni o God-are mu ijumoruomajohuni saꞌare mu sisëhemu uehorovoruomajohuni o vavu muoꞌamaruohuni vëmu muoꞌamaruohuni o a ioroꞌioro muoꞌamaruohuni
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 o aꞌo magonahoꞌo öehu jijihanovaruohuni o aꞌo aꞌo sihamirovaruohuni o ae gö vajiohehu guduamo ujuoho vaꞌaruohuni o sareri sareriꞌe jö ataruohuni o court-re riravoromo sareri jö majëhijaruohuni o mu sisë rabe rabe vaeromo God-are mu ma aharuohuni ëhi jiëꞌe ariböviohuni jögoroho bamëꞌeje.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ëmu ma jö hesi bëhoho God huë mabëhe hijaje a hesi aji röjahuijaje jöhoje. Ëjö hesi muoho huro na bojemadeje.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Naro Iesu Keriso nosi Badare örire huë mae uave rabëni huhu nasi muohuni darugo bojemadohuni o huhu na mae uehorovevoromo hesi mure bamevadohuni.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Urimo naro Keriso-are jöho agoromo hesi aribövioho sisë vaejëvoromo biririꞌövoromo hesi muoho ijumoꞌi ëꞌo gabe rovodeje röhu huro hesi muoho iae bojemadeje. Huhu nasi jöëni ëhi vavaenimade hesi bëhoho naro hu bogo mae uehorovoromo nasi mu sisë hesi bëhoho bogo gavëꞌego ëhuni ëꞌadeje.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Vavaenimoromo nosi Badaro huë baejevoromo börömo bëhe ajemiromo uehoro maho huë maho bojemijadeje ë hesi bëhoho no Iesu Kerisoꞌo gemuoro bimuvëꞌëro javuëꞌëro ëhi jiëꞌe uehoro maho huë maho baejaruëro jiëꞌëro.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Iesu Kerisoro saꞌare rovadeje sisë aribövioho no baejavuoromo maro ramuoꞌiröhëni. Ëho jö maego ae ahoꞌobëhe mae uehorovëꞌoho iae maeje. Sisë aribövi baejavuoꞌi rovadoho a ioroꞌioroho ma-bisemu jëvanovoꞌi na gemu sisë maho jevëꞌeje.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Sisë mae jevamu röhu Iesu Kerisoro nani vavaenimadeje. Nani vavaenimade hesi bëhoho ijonö hu mae uehorovoromo ioroꞌioremu mae raromoꞌiröhe aribövioho ahoꞌobëhe jaburo uvoruomoröhego: Urimëꞌi Paul-ro mu sisë bëhe vaeꞌi hijade höjo röhu Iesu Kerisoro hesi sisëho garomo huni vavaenimoromo hesi vöröho ma-taemorovobe rovade höjo. Ëhuꞌëro no garomo uvarue höjo: Kerisoro nosi sisëhuꞌo garomo noni ëhi vavaenimoromo hesi vöröho ma-taemorovaje höjo. Ëhi uvoruomoröhego ëhuni huro nani vavaenimadeje.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ëhuꞌëro God hu mabëheje. Hu böröme namiromo bövie biseꞌe muebebe rovadoho ëhi muebeꞌamobe vaꞌëꞌe. Hu bogo guomoꞌi ioroꞌioremu jioꞌëꞌe. Hesi nu anoꞌoho no bogo gavarueje. Hu gemu börömohoje. Hu ëhi jiëꞌe aëro jiëꞌëro iho maho aji maho hesirohemu jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Iae mae.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nasi harihe Timothy na ave jöho bojamije. Urimëꞌi aëro jöe God-aro baeromo jasi mu jögoroho majahuijamu jaꞌo naꞌo hejareje. Ëjöe gemuoho naro ja uave ëhuro jabuhu majahuijare jöhemu uehorovoromo biririvoromo Satanꞌo muorovoromo jö sisëho ahonövoꞌiranego.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Satanꞌo muorovoromo jö sisë ahëꞌiroho Keriso mae uehorovoromo dë maemu jioromo ëhuro biririvoromo ëhi jiëꞌe muoho vaene. A ioroꞌiorohuro bogo ëhioho dë maho jioꞌi aꞌi dëre herovoromo uehorovoromo uvareje: Ëmuoho sisë hö uvëꞌi röhu ëma ömareje. Ëma ömëꞌëro ëhuꞌëro Keriso mae uehorovare muoho ma-ioroꞌiore gemu ijumoromo boremiꞌö barëjareje.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 A ioroꞌiorohuꞌo röhu Hymenaeusꞌo Alexanderꞌo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejëꞌejö. Ëhiꞌamu naro Satan-are övore bojamijodeje huro baejëvego jaburo aꞌororomo God-are ihoho bogo ijumoröhego.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.