1 Timóteo 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O asëꞌe Timothy Paul naro ave jöho jasi örire jajive. Na Iesu Keriso-are apostle jeve ë hesi bëhoho baejavuoromo mare bamavuaje aho Godꞌo noehu gaꞌi muebejarue aho Iesu Kerisoꞌo ëho jaburo ë muoho bojemëꞌëro ëhuꞌëro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Naro Timothy jasi örire jejamije. Naehu Keriso mae uehorovajëhi jero nasi ijore ijore juvoromo Keriso ëhi mae uehorovanuëro javëꞌëro ëhuꞌëro ja nasi harihu mae jave. Na nege God Vavuohuꞌo nosi Bada Iesu Kerisoꞌo ëho jaburo jabesi vavaenimoromo ajamijego maro hiꞌiranego.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Naehu jaꞌo hiromo Macedonia saꞌare rueꞌirögoro jasi örire jö bojamijode ë jöe gemuoho majahiꞌirögoro ëꞌe. Ephesus amoro ëhi hiromo a ioroꞌioroho darugoꞌo majëhiromo uëne: Sareri sareriꞌe jö röjëhijarujoho vuonugohëjo.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Hijo mionoꞌo jabesi vavu gö gö jabesi ihe gö gö mevobe vaꞌemu vaꞌarujoho a mami jöe gö gö ëma uehorovoromo atarujoho ëhi jiëꞌe jöemu uehorovarujoho vuonugohëjo. Ëhi uëne. Ëhi jiëꞌe jöemu uehorovëꞌohuro ëhuro aëro jöho ma-berohemu berohoꞌi God-are muoho bogo avoho baejarueje ë hesi bëhoho God-are jöhuremu mae uehorovoromo ëhuro ë muoho baejaruëro jiëꞌëro.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Jabuhu ëhi jiëꞌe mu vuonugojöro jaehu majëhiꞌiranego uavode hesi bëhoho na negadeje jasi ariböviohuro bogo ma-döëremuoho aho uehorovëvoꞌi aꞌi mu maemu vaeꞌi nimoromo dë maemu jëvego herovoromo uhohuꞌo Keriso-are jöho mae uehorovoromo ëhuro aho avoho huë baejëvoröhego.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 A ioroꞌiorohuro ëhi jiëꞌe mu ma hesi öroho garaeromo aruëre anumëre ëma jijihoromo jabesi jögoroho ëma berohemu beroharueje.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Jöho ëhi berohoromo nimoruomajeje mu vaeröhe jögoru hesi öri röjëhijarue ae jioruomoꞌiröhëro. Ëhi nimoruomajeje röhu jabumë mu vaeröhe jögoru jö atarue ë hesi bëhoho bogo avoho gavarueje. Bëhoho bogo gavëꞌe ëma biririvoromo jöho majëhijarueje.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Iae no gavaruoho mu vaeröhe jögoru hesi bëhi aehu avoho röjëhijëꞌoho ë jögorohuro ëhuro marëjavuoꞌëꞌe.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 No ave jöhemu uehorovoꞌejo. Mu vaeröhe jögoru bamade hesi bëhoho bogo aribövi mahunioho bamëꞌeje. Aꞌi jögoru ahoruomajohuni hiaꞌi biririꞌövoromo jö bogo eroharuohuni o God bijönimoruomajohuni mu sisë vaejaruohuni o God-are mu ijumoruomajohuni saꞌare mu sisëhemu uehorovoruomajohuni o vavu muoꞌamaruohuni vëmu muoꞌamaruohuni o a ioroꞌioro muoꞌamaruohuni
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 o aꞌo magonahoꞌo öehu jijihanovaruohuni o aꞌo aꞌo sihamirovaruohuni o ae gö vajiohehu guduamo ujuoho vaꞌaruohuni o sareri sareriꞌe jö ataruohuni o court-re riravoromo sareri jö majëhijaruohuni o mu sisë rabe rabe vaeromo God-are mu ma aharuohuni ëhi jiëꞌe ariböviohuni jögoroho bamëꞌeje.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ëmu ma jö hesi bëhoho God huë mabëhe hijaje a hesi aji röjahuijaje jöhoje. Ëjö hesi muoho huro na bojemadeje.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Naro Iesu Keriso nosi Badare örire huë mae uave rabëni huhu nasi muohuni darugo bojemadohuni o huhu na mae uehorovevoromo hesi mure bamevadohuni.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Urimo naro Keriso-are jöho agoromo hesi aribövioho sisë vaejëvoromo biririꞌövoromo hesi muoho ijumoꞌi ëꞌo gabe rovodeje röhu huro hesi muoho iae bojemadeje. Huhu nasi jöëni ëhi vavaenimade hesi bëhoho naro hu bogo mae uehorovoromo nasi mu sisë hesi bëhoho bogo gavëꞌego ëhuni ëꞌadeje.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Vavaenimoromo nosi Badaro huë baejevoromo börömo bëhe ajemiromo uehoro maho huë maho bojemijadeje ë hesi bëhoho no Iesu Kerisoꞌo gemuoro bimuvëꞌëro javuëꞌëro ëhi jiëꞌe uehoro maho huë maho baejaruëro jiëꞌëro.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Iesu Kerisoro saꞌare rovadeje sisë aribövioho no baejavuoromo maro ramuoꞌiröhëni. Ëho jö maego ae ahoꞌobëhe mae uehorovëꞌoho iae maeje. Sisë aribövi baejavuoꞌi rovadoho a ioroꞌioroho ma-bisemu jëvanovoꞌi na gemu sisë maho jevëꞌeje.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Sisë mae jevamu röhu Iesu Kerisoro nani vavaenimadeje. Nani vavaenimade hesi bëhoho ijonö hu mae uehorovoromo ioroꞌioremu mae raromoꞌiröhe aribövioho ahoꞌobëhe jaburo uvoruomoröhego: Urimëꞌi Paul-ro mu sisë bëhe vaeꞌi hijade höjo röhu Iesu Kerisoro hesi sisëho garomo huni vavaenimoromo hesi vöröho ma-taemorovobe rovade höjo. Ëhuꞌëro no garomo uvarue höjo: Kerisoro nosi sisëhuꞌo garomo noni ëhi vavaenimoromo hesi vöröho ma-taemorovaje höjo. Ëhi uvoruomoröhego ëhuni huro nani vavaenimadeje.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ëhuꞌëro God hu mabëheje. Hu böröme namiromo bövie biseꞌe muebebe rovadoho ëhi muebeꞌamobe vaꞌëꞌe. Hu bogo guomoꞌi ioroꞌioremu jioꞌëꞌe. Hesi nu anoꞌoho no bogo gavarueje. Hu gemu börömohoje. Hu ëhi jiëꞌe aëro jiëꞌëro iho maho aji maho hesirohemu jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Iae mae.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nasi harihe Timothy na ave jöho bojamije. Urimëꞌi aëro jöe God-aro baeromo jasi mu jögoroho majahuijamu jaꞌo naꞌo hejareje. Ëjöe gemuoho naro ja uave ëhuro jabuhu majahuijare jöhemu uehorovoromo biririvoromo Satanꞌo muorovoromo jö sisëho ahonövoꞌiranego.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Satanꞌo muorovoromo jö sisë ahëꞌiroho Keriso mae uehorovoromo dë maemu jioromo ëhuro biririvoromo ëhi jiëꞌe muoho vaene. A ioroꞌiorohuro bogo ëhioho dë maho jioꞌi aꞌi dëre herovoromo uehorovoromo uvareje: Ëmuoho sisë hö uvëꞌi röhu ëma ömareje. Ëma ömëꞌëro ëhuꞌëro Keriso mae uehorovare muoho ma-ioroꞌiore gemu ijumoromo boremiꞌö barëjareje.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 A ioroꞌiorohuꞌo röhu Hymenaeusꞌo Alexanderꞌo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejëꞌejö. Ëhiꞌamu naro Satan-are övore bojamijodeje huro baejëvego jaburo aꞌororomo God-are ihoho bogo ijumoröhego.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.