1 Timóteo 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O asëꞌe Timothy Paul naro ave jöho jasi örire jajive. Na Iesu Keriso-are apostle jeve ë hesi bëhoho baejavuoromo mare bamavuaje aho Godꞌo noehu gaꞌi muebejarue aho Iesu Kerisoꞌo ëho jaburo ë muoho bojemëꞌëro ëhuꞌëro.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Naro Timothy jasi örire jejamije. Naehu Keriso mae uehorovajëhi jero nasi ijore ijore juvoromo Keriso ëhi mae uehorovanuëro javëꞌëro ëhuꞌëro ja nasi harihu mae jave. Na nege God Vavuohuꞌo nosi Bada Iesu Kerisoꞌo ëho jaburo jabesi vavaenimoromo ajamijego maro hiꞌiranego.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Naehu jaꞌo hiromo Macedonia saꞌare rueꞌirögoro jasi örire jö bojamijode ë jöe gemuoho majahiꞌirögoro ëꞌe. Ephesus amoro ëhi hiromo a ioroꞌioroho darugoꞌo majëhiromo uëne: Sareri sareriꞌe jö röjëhijarujoho vuonugohëjo.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Hijo mionoꞌo jabesi vavu gö gö jabesi ihe gö gö mevobe vaꞌemu vaꞌarujoho a mami jöe gö gö ëma uehorovoromo atarujoho ëhi jiëꞌe jöemu uehorovarujoho vuonugohëjo. Ëhi uëne. Ëhi jiëꞌe jöemu uehorovëꞌohuro ëhuro aëro jöho ma-berohemu berohoꞌi God-are muoho bogo avoho baejarueje ë hesi bëhoho God-are jöhuremu mae uehorovoromo ëhuro ë muoho baejaruëro jiëꞌëro.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Jabuhu ëhi jiëꞌe mu vuonugojöro jaehu majëhiꞌiranego uavode hesi bëhoho na negadeje jasi ariböviohuro bogo ma-döëremuoho aho uehorovëvoꞌi aꞌi mu maemu vaeꞌi nimoromo dë maemu jëvego herovoromo uhohuꞌo Keriso-are jöho mae uehorovoromo ëhuro aho avoho huë baejëvoröhego.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 A ioroꞌiorohuro ëhi jiëꞌe mu ma hesi öroho garaeromo aruëre anumëre ëma jijihoromo jabesi jögoroho ëma berohemu beroharueje.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Jöho ëhi berohoromo nimoruomajeje mu vaeröhe jögoru hesi öri röjëhijarue ae jioruomoꞌiröhëro. Ëhi nimoruomajeje röhu jabumë mu vaeröhe jögoru jö atarue ë hesi bëhoho bogo avoho gavarueje. Bëhoho bogo gavëꞌe ëma biririvoromo jöho majëhijarueje.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Iae no gavaruoho mu vaeröhe jögoru hesi bëhi aehu avoho röjëhijëꞌoho ë jögorohuro ëhuro marëjavuoꞌëꞌe.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 No ave jöhemu uehorovoꞌejo. Mu vaeröhe jögoru bamade hesi bëhoho bogo aribövi mahunioho bamëꞌeje. Aꞌi jögoru ahoruomajohuni hiaꞌi biririꞌövoromo jö bogo eroharuohuni o God bijönimoruomajohuni mu sisë vaejaruohuni o God-are mu ijumoruomajohuni saꞌare mu sisëhemu uehorovoruomajohuni o vavu muoꞌamaruohuni vëmu muoꞌamaruohuni o a ioroꞌioro muoꞌamaruohuni
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 o aꞌo magonahoꞌo öehu jijihanovaruohuni o aꞌo aꞌo sihamirovaruohuni o ae gö vajiohehu guduamo ujuoho vaꞌaruohuni o sareri sareriꞌe jö ataruohuni o court-re riravoromo sareri jö majëhijaruohuni o mu sisë rabe rabe vaeromo God-are mu ma aharuohuni ëhi jiëꞌe ariböviohuni jögoroho bamëꞌeje.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ëmu ma jö hesi bëhoho God huë mabëhe hijaje a hesi aji röjahuijaje jöhoje. Ëjö hesi muoho huro na bojemadeje.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Naro Iesu Keriso nosi Badare örire huë mae uave rabëni huhu nasi muohuni darugo bojemadohuni o huhu na mae uehorovevoromo hesi mure bamevadohuni.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Urimo naro Keriso-are jöho agoromo hesi aribövioho sisë vaejëvoromo biririꞌövoromo hesi muoho ijumoꞌi ëꞌo gabe rovodeje röhu huro hesi muoho iae bojemadeje. Huhu nasi jöëni ëhi vavaenimade hesi bëhoho naro hu bogo mae uehorovoromo nasi mu sisë hesi bëhoho bogo gavëꞌego ëhuni ëꞌadeje.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Vavaenimoromo nosi Badaro huë baejevoromo börömo bëhe ajemiromo uehoro maho huë maho bojemijadeje ë hesi bëhoho no Iesu Kerisoꞌo gemuoro bimuvëꞌëro javuëꞌëro ëhi jiëꞌe uehoro maho huë maho baejaruëro jiëꞌëro.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Iesu Kerisoro saꞌare rovadeje sisë aribövioho no baejavuoromo maro ramuoꞌiröhëni. Ëho jö maego ae ahoꞌobëhe mae uehorovëꞌoho iae maeje. Sisë aribövi baejavuoꞌi rovadoho a ioroꞌioroho ma-bisemu jëvanovoꞌi na gemu sisë maho jevëꞌeje.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Sisë mae jevamu röhu Iesu Kerisoro nani vavaenimadeje. Nani vavaenimade hesi bëhoho ijonö hu mae uehorovoromo ioroꞌioremu mae raromoꞌiröhe aribövioho ahoꞌobëhe jaburo uvoruomoröhego: Urimëꞌi Paul-ro mu sisë bëhe vaeꞌi hijade höjo röhu Iesu Kerisoro hesi sisëho garomo huni vavaenimoromo hesi vöröho ma-taemorovobe rovade höjo. Ëhuꞌëro no garomo uvarue höjo: Kerisoro nosi sisëhuꞌo garomo noni ëhi vavaenimoromo hesi vöröho ma-taemorovaje höjo. Ëhi uvoruomoröhego ëhuni huro nani vavaenimadeje.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ëhuꞌëro God hu mabëheje. Hu böröme namiromo bövie biseꞌe muebebe rovadoho ëhi muebeꞌamobe vaꞌëꞌe. Hu bogo guomoꞌi ioroꞌioremu jioꞌëꞌe. Hesi nu anoꞌoho no bogo gavarueje. Hu gemu börömohoje. Hu ëhi jiëꞌe aëro jiëꞌëro iho maho aji maho hesirohemu jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Iae mae.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Nasi harihe Timothy na ave jöho bojamije. Urimëꞌi aëro jöe God-aro baeromo jasi mu jögoroho majahuijamu jaꞌo naꞌo hejareje. Ëjöe gemuoho naro ja uave ëhuro jabuhu majahuijare jöhemu uehorovoromo biririvoromo Satanꞌo muorovoromo jö sisëho ahonövoꞌiranego.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Satanꞌo muorovoromo jö sisë ahëꞌiroho Keriso mae uehorovoromo dë maemu jioromo ëhuro biririvoromo ëhi jiëꞌe muoho vaene. A ioroꞌiorohuro bogo ëhioho dë maho jioꞌi aꞌi dëre herovoromo uehorovoromo uvareje: Ëmuoho sisë hö uvëꞌi röhu ëma ömareje. Ëma ömëꞌëro ëhuꞌëro Keriso mae uehorovare muoho ma-ioroꞌiore gemu ijumoromo boremiꞌö barëjareje.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 A ioroꞌiorohuꞌo röhu Hymenaeusꞌo Alexanderꞌo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejëꞌejö. Ëhiꞌamu naro Satan-are övore bojamijodeje huro baejëvego jaburo aꞌororomo God-are ihoho bogo ijumoröhego.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.