1 João 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ae rahu mae uehorovoromo uvëꞌoho: Iesu hu böröme namiromo ajamuaje ae hö uvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-are aboji harihuꞌe jioruome. Ae rahu vavu dë vövöbajoꞌere uehorovëꞌoho ë vavu hesi aboji harihuꞌohuꞌo dë vövöbajoꞌere uehorovëvoꞌanue.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ëhuni no ave jöho uehorovoromo ëhuro iae garomo uvarueje: No God-are aboji harihuꞌoho dë vövöbajoꞌere uehorovëvarue höjo. No God dë vövöbajoꞌere uehorovoromo hesi jögoru ejahëꞌohuro ëhuro no garomo uvarueje: Hesi aboji harihuꞌohuꞌo uehorovëvarue höjo.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 God dë vövöbajoꞌere uehorovëꞌoho ëhuro iae no God-are jögoroho ejaharueje. God-are jögoru ejahëꞌoho ëho bogo iꞌuꞌehuje.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 God-are aboji harihuꞌe ahoꞌobëhe saꞌare mu sisëho biririvoromo ruahöꞌöjarueje. Ruahöꞌöꞌiröhe hesi öroho no Iesu mae uehorovaruohuro ëhuro ruahöꞌöjarueje.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Diehi jiëꞌe ariböviohuro saꞌare mu sisëho ruahöꞌöjarueje. Ae rahu uvëꞌoho: Iesu hu God-are Harihe hö uvëꞌohuro ëhi jiëꞌe ariböviohuremu saꞌare mu sisëho ruahöꞌöjarueje.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Röhu saꞌare rovade aho iae Iesu Keriso jiadeje. Ëahuro rueromo jovo maëro bapataeto vaejamu köho rueromo guomadeje. Bogo rueromo ma-bapataeto vaejadohemuje. Aꞌi hu jovo maëro bapataeto vaejamu ijonö hesi köho rueromo guomadeje. Huhu ëhi ëꞌade jöho God-are Aruꞌahohuro iae mae majahuijajeje ë Aruꞌahoho sareroho bogojioꞌi ma-maemu jiëꞌëro.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Jöe niöꞌi gemu no heromo Keriso mae uehorovarueje
7 Há três testemunhas:
8 Aruꞌahehu majahuijaje jöho jovehu bapataeto vaejade jöho kö rovade jöho. Ëjöho niöꞌi gemu bëhe gemuohoje. Ëho heromo mae uehorovarueje.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ma-aëremu jö ma majahuijamu hejëꞌoho noro ëho mae uehorovarueje. Röhu a jabesi jöho ma-biseꞌe jioꞌi God-hu jö mae majahuijajoho ëho börömohoje. Röhu God-ro hesi Harihu hesi jöho ëhi ma-mae majahuijëꞌeje.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ae rahu God-are Harihu mae uehorovëꞌoho ëhuro dë vövöbajoꞌere uehorovoromo uvarueje: God-hu hesi Harihu hesi jö majahuijadoho iae mae höjo. O ae rahu God-hu majahuijade jö bogo ma uehorovëꞌohuro ëhuro uvoruomajeje: God hu jö sarere jövaje ae höjo. Ëhesi bëhoho God-hu hesi Harihu hesi jö majahuijadoho jaburo bogo ma uehorovaruëro jiëꞌëro ëhioho uvoruomajeje.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 God-hu hesi Harihu hesi jö mae majahuijade hesi bëhoho aviëhije. God-ro darugoho bojamuijëꞌeje noro baeromo nosi aruꞌahoho iꞌovoromo ioroꞌioremu mae raromoꞌiröhego. Ëdarugoho God-are Harihu hesirire jie.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ëhuꞌëro ae rahu Harihohuꞌo gemuore bimuvëꞌoho ë darugoho baeromo huꞌo gemuore mae hijajeje. O bogo God-are Harihohuꞌo gemuore jiëꞌoho bogo ëhioho maho hijajeje.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naehu jemesi örire jajivaje hesi bëhoho jemëro garomo uvoꞌirarijego: Iae no maro raromaruoho ëhi ioroꞌiore gemu raromobe vaꞌejarë uvoꞌirarijego. God-are Harihu mae uehorovaruje aribövioho jemë uëve.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ave jöho uehorovoromo ëhuro no biririvoromo hesi nunire riravoromo jöho majahijarueje. God-hu rabe rabe bojamuiꞌi nimajoho noehu ua gavëꞌoho iae hu ejahuajeje.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Noehu ua gavëꞌoho iae ejahuaje hö uvaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro no uvarueje: No ua gavëꞌoho bojamuego baejarue höjo.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ae rahuaro gaꞌirane Christian ö muenoꞌehu mu sisë vaeromo bogo sisëroho vaꞌo hesi jioruomamu gëvëꞌoho jero God ua ganego huro jabesi sisëho ajëmiromo daruge bojëmego maro raromoꞌiro. Na uaromo ëꞌe mu sisë vaeromo bogo sisëre vaꞌo hesi jioꞌamaje ariböviohuni God ua ganëjo. Aꞌi mu sisë gö vaejëꞌoho sisëro vaꞌo hesi javue. Na bogo uave: Jero ëhi jiëꞌe ariböviohuni God ua ganëjo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 God-hu bijönimaje muoho ahoꞌobëhe vaejëꞌoho ëho sisëje. Röhu mu sisë gö vaejëꞌoho no bogo ëhuro sisëroho vaꞌo hesi javue.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 No garomo uvarueje: Ae rahu God-are aboji harihuꞌe javuëꞌoho mu sisëho bogo vaemu vaejarue höjo. God-are Harihohuro tugohahuego A Sisëho nosi öriroho bogo ijumavuajeje.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 No garomo uvarueje: No God-are aboji harihuꞌe javuoꞌi saꞌare mu sisë uehorovarue aribövie ahoꞌo jabumë A Sisë hesi darugoro raromarue höjo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 O no garomo uvarueje: God-are Harihohuro rueromo uehoro maho bojamuijëꞌe höjo ëhuro noro God garöhego God gemu hu mae jiajoho. No huꞌo gemuoro javuoromo hesi Harihe Iesu Kerisoꞌo gemuoro javue. Ëaho gemu God mahoje. Huro ajamuego no ioroꞌiore gemu mae raromarueje.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nasi aboji harihuꞌe avoho mueberovore. Nadi uvore: Inöme bövie biseꞌe masije höromo nuninöho bamoꞌi God dejonöho bamore. Ahia minoꞌe.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.