1 Coríntios 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Röhu jemesi jö sisëho na hejëꞌe jeve. Aëro atoromo uvoruomohijo: Corinth rajo ekaresia jabesirire öehu jijihanovarue muoho jiajëjo. Ae gemuëro vavu hesi vaboroho vajiohëro baeromo niöꞌiro gemu mae arijarue höjo. Ëhi jiëꞌe muoho sisë bëheje. God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho jabu bogo ëhi jiëꞌe muoho vaeruomajeje. Aꞌi jemesi aëro ëhi jiëꞌe muoho vaejajeje.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ëhi jëvëꞌeje röhu jemëro jemesi ihoho ëma döro bamorovarujeje. Nadi ëhioho ëꞌibejarije. Aꞌi huë vavaene böröme baeromo ëhi jiëꞌe mu vaejaje aho jemesirire jiajoho nugöꞌöꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu bogo nugöꞌöjarijeje.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Nasi sino hahoꞌoho bogo jemëꞌoho jie. Aꞌi nasi uehoroho ahoꞌo jemesirire jie. Ëhuro na jemëꞌo jevanove. Jemëꞌo jevanovoromo hesi sisëho mevoromo nosi Bada Iesuare ihore uvëꞌe jeve: Hu mu sisë bëhe vaejajëro iꞌue baeꞌaꞌajëjo.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Ëhuni jemëro gemuoro gagovorovoromo nasi uehorohuꞌo nosi Bada Iesuare vöröhuꞌo jemëꞌo jiego
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ë iaho roriꞌo nugoromo Satan-are öroro bojamego ëhuro hesi sinore jiaje mu sisëho barëꞌiro ëhuro Badare majaho rovego ë ia hesi aruꞌahoho bogo sisëroho vaꞌi mae hiröheje.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Röhu jemëhu jemesi mu uehorovoromo iho döre bamorovarujoho ëho sisëje. Ave uhuꞌe ataruoho jemëꞌo iae uehorovaruje. I dë huaje oso biseharihoho ëhuro ie ahoꞌobëhe rumorovego dë huaje höjo.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Ëdë huaje oso jemesirire jiajoho buꞌöjego ma-i mahemu jëvoꞌi. Ëhesi bëhoho ë mu sisë jemesirire jiajoho ahego bogo rumorovoꞌi aꞌi barëꞌiro ëhuro jemë i ma vaꞌëne aribövie jëvoꞌiröhe. Röhu jemë iae i ma vaꞌëne aribövie jëve. Rabëni hesi bëhoho naro majëhiꞌiëꞌe. God-hu Vörö Tugohade Söröho Israel rajehu ueꞌahëꞌiroho dë huaje oso rumoꞌe iohemu ueꞌaharueje. Ueꞌahoromo röhu ave muohuꞌo vaejarueje. God-are jöëni sheep harihoho bijuëmarueje. Röhu Keriso sheep harihu vaꞌëne anamu guomëꞌeje ëhuro God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiröhego. God-ro jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌëro ëhuro jemë i ma vaꞌëne jëve.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nosi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌëro jiëꞌëro ëhuni Jew rajehu i dë huaje osoho sisë höromo vuonugoromo evare God-hu Vörö Tugohade Sörö ijaruëhi no ëhi jiëꞌe muoho vaeromo nu huohue mu sisë gö gö vuonugoꞌi God-hu vörö tugohahuade muoho uehorovoromo maemu raromoꞌejo.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Röhu urimëꞌi naro jöho jajivoromo majëhiromo uëvodeje: Öehu jijihanovarue ariböviohuꞌo nadi gemuoroho raromo jijihorëjo.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ëjö jajivodoho na bogo uëromo ëꞌodeje: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho jijihorëjo. Na bogo uëromo ëꞌodeje: Gaꞌirarije God-are jö bogo hejëꞌe aho önöꞌe mahunöꞌe mu vaebe vajiohuꞌe mu vaebe jijihamu God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahibe jijihamu gëvëꞌiroho ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho raromo jijihorëjo. Naehu uëvode jö hesi bëhoho bogo ëhioho jiadeje. Nasi bëhoho ëhi jioꞌibejo jemëro ejehoꞌibejarije God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho bogo gë vadëꞌibejarije. Ëhuni God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu ëhi jiëꞌe mu sisë vaejamu jemëhu jabuꞌo gemu mae raromo jijihëꞌoho iae maeje.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Röhu jajivode hesi bëhoho aviëhije. Heꞌirarije aëro jemëꞌo raromoromo uëvamu: No Christian ae javuajë uëvamu hejëꞌiroho röhu gaꞌirarije jabumë önöꞌe mahunöꞌe jijihamu gëvëꞌiroho God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahijamu gëvëꞌiroho ae gö jabesi jö sisë atobe jijihamu hejëꞌiroho jovo ueꞌahoromo simano sisërëbe bövi biseꞌo ujuohoniëhibe jijihamu gëvëꞌiroho ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho ioho ueꞌahore o raboho raboho ëꞌore.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Naro rabëni God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi muoho garomo mevojöro. Ëho bogo nasi muehuje. Aꞌi Christian agano jabesi muoho ëho garomo mevore.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi muoho hesi God-ro sivue garomo mevoꞌëꞌe. No bogo mevarueje. Aꞌi God-are jö hejarue aribövi jabesi mu jemëhu garomo mevoꞌirarije jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: A sisë jemesirire jiajoho nugöꞌörego vaꞌirajo. Ëhi uvëꞌe jiaje ë a sisëho nugöꞌörego vaꞌiro.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.