1 Coríntios 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Röhu jemesi jö sisëho na hejëꞌe jeve. Aëro atoromo uvoruomohijo: Corinth rajo ekaresia jabesirire öehu jijihanovarue muoho jiajëjo. Ae gemuëro vavu hesi vaboroho vajiohëro baeromo niöꞌiro gemu mae arijarue höjo. Ëhi jiëꞌe muoho sisë bëheje. God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho jabu bogo ëhi jiëꞌe muoho vaeruomajeje. Aꞌi jemesi aëro ëhi jiëꞌe muoho vaejajeje.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ëhi jëvëꞌeje röhu jemëro jemesi ihoho ëma döro bamorovarujeje. Nadi ëhioho ëꞌibejarije. Aꞌi huë vavaene böröme baeromo ëhi jiëꞌe mu vaejaje aho jemesirire jiajoho nugöꞌöꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu bogo nugöꞌöjarijeje.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Nasi sino hahoꞌoho bogo jemëꞌoho jie. Aꞌi nasi uehoroho ahoꞌo jemesirire jie. Ëhuro na jemëꞌo jevanove. Jemëꞌo jevanovoromo hesi sisëho mevoromo nosi Bada Iesuare ihore uvëꞌe jeve: Hu mu sisë bëhe vaejajëro iꞌue baeꞌaꞌajëjo.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ëhuni jemëro gemuoro gagovorovoromo nasi uehorohuꞌo nosi Bada Iesuare vöröhuꞌo jemëꞌo jiego
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ë iaho roriꞌo nugoromo Satan-are öroro bojamego ëhuro hesi sinore jiaje mu sisëho barëꞌiro ëhuro Badare majaho rovego ë ia hesi aruꞌahoho bogo sisëroho vaꞌi mae hiröheje.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Röhu jemëhu jemesi mu uehorovoromo iho döre bamorovarujoho ëho sisëje. Ave uhuꞌe ataruoho jemëꞌo iae uehorovaruje. I dë huaje oso biseharihoho ëhuro ie ahoꞌobëhe rumorovego dë huaje höjo.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ëdë huaje oso jemesirire jiajoho buꞌöjego ma-i mahemu jëvoꞌi. Ëhesi bëhoho ë mu sisë jemesirire jiajoho ahego bogo rumorovoꞌi aꞌi barëꞌiro ëhuro jemë i ma vaꞌëne aribövie jëvoꞌiröhe. Röhu jemë iae i ma vaꞌëne aribövie jëve. Rabëni hesi bëhoho naro majëhiꞌiëꞌe. God-hu Vörö Tugohade Söröho Israel rajehu ueꞌahëꞌiroho dë huaje oso rumoꞌe iohemu ueꞌaharueje. Ueꞌahoromo röhu ave muohuꞌo vaejarueje. God-are jöëni sheep harihoho bijuëmarueje. Röhu Keriso sheep harihu vaꞌëne anamu guomëꞌeje ëhuro God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiröhego. God-ro jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌëro ëhuro jemë i ma vaꞌëne jëve.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nosi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌëro jiëꞌëro ëhuni Jew rajehu i dë huaje osoho sisë höromo vuonugoromo evare God-hu Vörö Tugohade Sörö ijaruëhi no ëhi jiëꞌe muoho vaeromo nu huohue mu sisë gö gö vuonugoꞌi God-hu vörö tugohahuade muoho uehorovoromo maemu raromoꞌejo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Röhu urimëꞌi naro jöho jajivoromo majëhiromo uëvodeje: Öehu jijihanovarue ariböviohuꞌo nadi gemuoroho raromo jijihorëjo.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ëjö jajivodoho na bogo uëromo ëꞌodeje: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho jijihorëjo. Na bogo uëromo ëꞌodeje: Gaꞌirarije God-are jö bogo hejëꞌe aho önöꞌe mahunöꞌe mu vaebe vajiohuꞌe mu vaebe jijihamu God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahibe jijihamu gëvëꞌiroho ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho raromo jijihorëjo. Naehu uëvode jö hesi bëhoho bogo ëhioho jiadeje. Nasi bëhoho ëhi jioꞌibejo jemëro ejehoꞌibejarije God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho bogo gë vadëꞌibejarije. Ëhuni God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu ëhi jiëꞌe mu sisë vaejamu jemëhu jabuꞌo gemu mae raromo jijihëꞌoho iae maeje.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Röhu jajivode hesi bëhoho aviëhije. Heꞌirarije aëro jemëꞌo raromoromo uëvamu: No Christian ae javuajë uëvamu hejëꞌiroho röhu gaꞌirarije jabumë önöꞌe mahunöꞌe jijihamu gëvëꞌiroho God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahijamu gëvëꞌiroho ae gö jabesi jö sisë atobe jijihamu hejëꞌiroho jovo ueꞌahoromo simano sisërëbe bövi biseꞌo ujuohoniëhibe jijihamu gëvëꞌiroho ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho ioho ueꞌahore o raboho raboho ëꞌore.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Naro rabëni God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi muoho garomo mevojöro. Ëho bogo nasi muehuje. Aꞌi Christian agano jabesi muoho ëho garomo mevore.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi muoho hesi God-ro sivue garomo mevoꞌëꞌe. No bogo mevarueje. Aꞌi God-are jö hejarue aribövi jabesi mu jemëhu garomo mevoꞌirarije jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: A sisë jemesirire jiajoho nugöꞌörego vaꞌirajo. Ëhi uvëꞌe jiaje ë a sisëho nugöꞌörego vaꞌiro.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.