1 Coríntios 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Röhu jemesi jö sisëho na hejëꞌe jeve. Aëro atoromo uvoruomohijo: Corinth rajo ekaresia jabesirire öehu jijihanovarue muoho jiajëjo. Ae gemuëro vavu hesi vaboroho vajiohëro baeromo niöꞌiro gemu mae arijarue höjo. Ëhi jiëꞌe muoho sisë bëheje. God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho jabu bogo ëhi jiëꞌe muoho vaeruomajeje. Aꞌi jemesi aëro ëhi jiëꞌe muoho vaejajeje.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ëhi jëvëꞌeje röhu jemëro jemesi ihoho ëma döro bamorovarujeje. Nadi ëhioho ëꞌibejarije. Aꞌi huë vavaene böröme baeromo ëhi jiëꞌe mu vaejaje aho jemesirire jiajoho nugöꞌöꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu bogo nugöꞌöjarijeje.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nasi sino hahoꞌoho bogo jemëꞌoho jie. Aꞌi nasi uehoroho ahoꞌo jemesirire jie. Ëhuro na jemëꞌo jevanove. Jemëꞌo jevanovoromo hesi sisëho mevoromo nosi Bada Iesuare ihore uvëꞌe jeve: Hu mu sisë bëhe vaejajëro iꞌue baeꞌaꞌajëjo.
3 — ausente —
4 Ëhuni jemëro gemuoro gagovorovoromo nasi uehorohuꞌo nosi Bada Iesuare vöröhuꞌo jemëꞌo jiego
4 — ausente —
5 ë iaho roriꞌo nugoromo Satan-are öroro bojamego ëhuro hesi sinore jiaje mu sisëho barëꞌiro ëhuro Badare majaho rovego ë ia hesi aruꞌahoho bogo sisëroho vaꞌi mae hiröheje.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Röhu jemëhu jemesi mu uehorovoromo iho döre bamorovarujoho ëho sisëje. Ave uhuꞌe ataruoho jemëꞌo iae uehorovaruje. I dë huaje oso biseharihoho ëhuro ie ahoꞌobëhe rumorovego dë huaje höjo.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ëdë huaje oso jemesirire jiajoho buꞌöjego ma-i mahemu jëvoꞌi. Ëhesi bëhoho ë mu sisë jemesirire jiajoho ahego bogo rumorovoꞌi aꞌi barëꞌiro ëhuro jemë i ma vaꞌëne aribövie jëvoꞌiröhe. Röhu jemë iae i ma vaꞌëne aribövie jëve. Rabëni hesi bëhoho naro majëhiꞌiëꞌe. God-hu Vörö Tugohade Söröho Israel rajehu ueꞌahëꞌiroho dë huaje oso rumoꞌe iohemu ueꞌaharueje. Ueꞌahoromo röhu ave muohuꞌo vaejarueje. God-are jöëni sheep harihoho bijuëmarueje. Röhu Keriso sheep harihu vaꞌëne anamu guomëꞌeje ëhuro God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiröhego. God-ro jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌëro ëhuro jemë i ma vaꞌëne jëve.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Nosi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌëro jiëꞌëro ëhuni Jew rajehu i dë huaje osoho sisë höromo vuonugoromo evare God-hu Vörö Tugohade Sörö ijaruëhi no ëhi jiëꞌe muoho vaeromo nu huohue mu sisë gö gö vuonugoꞌi God-hu vörö tugohahuade muoho uehorovoromo maemu raromoꞌejo.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Röhu urimëꞌi naro jöho jajivoromo majëhiromo uëvodeje: Öehu jijihanovarue ariböviohuꞌo nadi gemuoroho raromo jijihorëjo.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ëjö jajivodoho na bogo uëromo ëꞌodeje: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho jijihorëjo. Na bogo uëromo ëꞌodeje: Gaꞌirarije God-are jö bogo hejëꞌe aho önöꞌe mahunöꞌe mu vaebe vajiohuꞌe mu vaebe jijihamu God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahibe jijihamu gëvëꞌiroho ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho raromo jijihorëjo. Naehu uëvode jö hesi bëhoho bogo ëhioho jiadeje. Nasi bëhoho ëhi jioꞌibejo jemëro ejehoꞌibejarije God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho bogo gë vadëꞌibejarije. Ëhuni God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu ëhi jiëꞌe mu sisë vaejamu jemëhu jabuꞌo gemu mae raromo jijihëꞌoho iae maeje.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Röhu jajivode hesi bëhoho aviëhije. Heꞌirarije aëro jemëꞌo raromoromo uëvamu: No Christian ae javuajë uëvamu hejëꞌiroho röhu gaꞌirarije jabumë önöꞌe mahunöꞌe jijihamu gëvëꞌiroho God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahijamu gëvëꞌiroho ae gö jabesi jö sisë atobe jijihamu hejëꞌiroho jovo ueꞌahoromo simano sisërëbe bövi biseꞌo ujuohoniëhibe jijihamu gëvëꞌiroho ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho nadi gemuoroho ioho ueꞌahore o raboho raboho ëꞌore.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Naro rabëni God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi muoho garomo mevojöro. Ëho bogo nasi muehuje. Aꞌi Christian agano jabesi muoho ëho garomo mevore.
12 — ausente —
13 God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi muoho hesi God-ro sivue garomo mevoꞌëꞌe. No bogo mevarueje. Aꞌi God-are jö hejarue aribövi jabesi mu jemëhu garomo mevoꞌirarije jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: A sisë jemesirire jiajoho nugöꞌörego vaꞌirajo. Ëhi uvëꞌe jiaje ë a sisëho nugöꞌörego vaꞌiro.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.