Tito 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Eaꞌ ineꞌ niꞌipa esis amam nematawa ma basef buꞌwami ma waf esis sandaꞌanai mila basef amama buꞌwami. Ineꞌ niꞌipas naꞌama.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Amam hagami owaꞌ meaꞌ embel mohaga mogaol. Amam ukup mope andeandeꞌma waf buꞌunai eaꞌ nomonas mopaim mumafi alop andeandeꞌ. Amam mope andeandeꞌma baleꞌef amamunai nope boꞌona atona ma waf anama ukup mila God eaꞌ mila epes wapotiꞌ. Eaꞌ mitu laꞌifima nimanimi hiami.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Eaꞌ awau nematawa hagiwai wapotiꞌ ope andeandeꞌ. Awau owaꞌ ohas wiꞌipas enis epes, owaꞌ. Awau owaꞌ weaꞌ embel hiami ohaga ogaol. Awau ope siꞌi tisa nawalipasa waf buꞌunai.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Awau hagiwai wihiꞌamba nematawa awama awiawai ma ondaꞌ waf naꞌama. Ukup awaumi mimila amam wahupawa awaumi moloma awasi awausi.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Eaꞌ awau umafi nomonas awaumi andeandeꞌma ope boꞌowa andeandeꞌ endilisi. Eaꞌ umafi ifagw awaumi andeandeꞌ ma wigiambama amam moloma awasi awausi. Awau ope owina amam wahupawa awaumi. Awau ondaꞌ waf anama hianai buꞌunai hiꞌilana epes ina siti anona waf aonai awaunai eaꞌ sondaꞌ basef Godi findiwam, owaꞌ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Eaꞌ naꞌama etin, ineꞌ nefela ukup amam amama awomimi nendaꞌ ukup laꞌifim mopaim mumafi alop andeandeꞌ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ineꞌ etina nendaꞌ waf buꞌunai atona amam mutilina ma milina mondaꞌ waf hianai buꞌunai. Opeh amama niwalipa epes, ineꞌ owaꞌ niꞌiam moloma basef awami, owaꞌ. Niꞌipas basef buꞌwami endilisimi atom. Okom ineꞌinai nopoma waf buꞌunai atona nendaꞌ opeh amama niwalipas laꞌelaꞌef.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ineꞌ niꞌi basef buꞌwami atoma enis epes ina siti anona waf aonai ma opeh amama nandaꞌami, owaꞌ. Ama esis naumbih nambimb sofaꞌ ambagof awami. Deiꞌ main, esis ina siti anona waf aonai ma afaꞌ ma siꞌi anom basef awami, owaꞌ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ineꞌ niꞌipa isima agof aꞌasi sape owina enis epes sandaꞌ opeh atomi niꞌipas niꞌi, esis someꞌ basef agufumi sope owina amam. Eaꞌ sondaꞌ opeh buꞌwami mamumami hiami amam ukup maꞌiami. Esis ina sogwa anom basef agufumi sohahaliꞌam, owaꞌ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Esis ina sokowalopa anom amamaga amamumi, owaꞌ. Esis sila basef amamumi andeandeꞌ. Ama anona nemaf esis sofela agela basef amama apeꞌ mawalapama epesi luꞌum. Basef amama Godi nofaꞌai apeꞌ motanimani mope andeandeꞌ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Apeꞌ mogawa okom Godi luꞌunai nainaila apeꞌ ma nigiambamapa naꞌa anama nataga nandawalap eaꞌ, epes hiesi wambota lounai agufisi saloma agof aꞌasi hiꞌalas satolona. Ama nofaꞌ amam nematawa nokwahomapa waf aonai mutanimani mofeꞌma anan.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Waf God nigiambama naꞌai mawalapa apeꞌ ma mokwaha waf anama mowaꞌ alafugaha Godi, eaꞌ mokwaha ukup amama awami ma waf etapanai, mope andeandeꞌ nogota anaeꞌ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Nogota anama apeꞌ mape mohafa danifela anama luꞌunai mape mohafanai. Apeꞌ mape mohafa pepel nafifili God Dembinai apeꞌinai nofaꞌapa motanimani, anan Jisas Krais anona nemaf notaga nondawalap.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Krais anan nakwaha ambal buꞌunai ananinai ma natala apeꞌ natagahepa ma waf aonai hianai mosambala miꞌuli Godi. Anan naꞌi nondombasa apeꞌ ma motaga epes ananipai atepa buꞌupai, ukup mohafela mondaꞌ opeh luꞌwami ma mila waf hianai buꞌunai.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Laꞌelaꞌef ineꞌ niꞌipasa basef amama. Eaꞌ nendaꞌ epes sataga laꞌifisa sila basef amama niꞌipasa basef laꞌifimi siꞌi anona dembinai agel luꞌunai. Eaꞌ nesambala waf aonai esis sandaꞌanai. Aeꞌ andaiwaꞌma enin epen niꞌi ineꞌ aman falafinai, owaꞌ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.