Tito 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aeꞌ Pol andaꞌ maola Godi, aeꞌ aposel Jisas Kraisi. Anan nandandepe ma eawalipasa basef ananimi. Anan nasapaꞌe ma igiambama esis amam nematawa nandandepas eaꞌ ananisi ma endaꞌas sotaga laꞌifis sombaleꞌefana sogawa basef endilisimi ma sila waf ananinai.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Aeꞌ andaꞌ maola agiambama baleꞌef asasinai ma esis sogawa ma sondanifel sope sohafa ambal anama namunai nope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ anom amamaga motaga etap anaeꞌ, anan naliꞌ naꞌiam ma noseꞌapa ambal anama apeꞌ. Anan ina nambasoꞌami, owaꞌ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, nogota anama anan atona nandandepana eaꞌ, anan nafela amam amama mawalapa basef ananimi alihim. God anan nofaꞌapa motanimani, anan naꞌiam deiꞌ naseꞌe opeh amama ma ewalapa basef amama.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ineꞌ Taitus. Ineꞌ nembaleꞌefa God naꞌama etin siꞌi apeꞌ hiapai mombaleꞌefana. Amama atom deiꞌ ineꞌ nogalome aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God ahalomapa noloma Krais Jisas anan nofaꞌapa motanimani, amam biam migiambamena naꞌa okom ineꞌinai nope awanena.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Aeꞌ akwahina napani ailan Krita nendondomba opeh amama ataꞌ owaꞌ nimbefama nambimb nendandepa anom agufumi mumafi esis Kristeni wambel hiagoma, siꞌi fowaꞌ aꞌipina. Eaꞌ basef amamumi mape naꞌama.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Anona aman iꞌi owaꞌ nondaꞌ anona waf aonai ma naep esis amam nematawai ma anan nosoꞌ nemataꞌw atotoꞌw ma batawisana ananisi sombaleꞌefa Krais esis basef aꞌas, ina sondaꞌ anona waf aonai, sape andeandeꞌ semeꞌ basef. Amam mandaꞌ waf anama, ineꞌ nendaꞌam mope agufumi.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ineꞌ negawa agufumi mumafi esis Kristeni, amam mumafi opeh Godi. Eaꞌ amam amama feꞌ pe amamunai andeandeꞌma anona nemaf esis amam nematawa ina siti anona waf aonai amam mandaꞌanai, owaꞌ. Anona aman ama amam agufumi, anan ina nondaꞌ waf aonai, o okom wandafuna mehip, owaꞌ. Anan ina neaꞌ embel nohaga nogaol nohas etin, owaꞌ. Anan ina okom nohafel niꞌiniꞌi endilisi ma nondaꞌ waf aonai ma nofaꞌ otamba, owaꞌ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Anan nimafi emi egafis sifiꞌi lauguni anona wambel. Anan okom niꞌi waf buꞌunai hianai Godi eaꞌ nope andeandeꞌ. Anan numafi okom ananinai atona andeandeꞌ.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Anan nombaleꞌefa basef amama buꞌwami apeꞌ mawalipasami andeandeꞌ. Eaꞌ anan laꞌifinama niꞌipa enis epes nefela ukup asasimi ma nondaꞌas sataga laꞌifisa basef amama buꞌwami. Eaꞌ laꞌifinama niꞌipa isima sosambala basef buꞌwami ma somemeꞌma basef asasimi ina endilisimi, owaꞌ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Epes hiesi ina saila basef, owaꞌ. Sosambalom. Esis sandaꞌ basef etin saꞌiam sambasoꞌma enis epes. Esis hiesi wambota Judai satopaꞌ alop.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Esis sandandam naꞌama, esis saꞌi sombasoꞌmas sofaꞌasa otamba moni maim enis epesi. Eaꞌ sawalipa enisa waf anama apeꞌ Kristen mandaiwaꞌmanai. Esis sandaꞌ waf anama atona deiꞌ sahambombaga wambotagw epes hiesi. Eaꞌ ineꞌ nesopama malogof asasimi isima sandaꞌam naꞌama.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Fowaꞌ anona aman Kritinai anan gawainai siꞌi profet naꞌim naꞌama naꞌi, “Fowaꞌ gani endilisi esis Krit sape epes sambasoꞌami eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ ataꞌ sape naꞌama etin. Esis siꞌi mafis mape aolopi awami. Alaꞌuta nas endilisi, saꞌoh etin saꞌ gwaꞌaimi hiami.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Basef amama endilisimi. Eaꞌ ineꞌ niꞌipasa basef laꞌifimi ma semeꞌam sogawa endilisi waf aonai esis sandaꞌanai ma ataꞌ somboma opalef. Ama baleꞌef asasinai ataꞌ notaga boꞌona.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ineꞌ niꞌipasa basef laꞌifimi ma esis sokwaha basef mamumami falafumi esis Judai ma miꞌuli epes isima sowaꞌ alafugaha basef endilisimi.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ukup epes isima opalef boꞌoma waf buꞌunai, amamaga hiami boꞌom andeandeꞌ ma esis. Eaꞌ ukup epes isima aom eaꞌ esis owaꞌ sombaleꞌefa Kraisi, opalef asasimi ina boꞌom, owaꞌ. Ukup asasimi maloma basef mape opalef asasimi nomoni aom endilisi.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Malogof asasimi saꞌiam naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mogawa God.” Eaꞌ feꞌ asasinai nawalapa esis sowaꞌ alafugaha God. God anan nandaiwaꞌma esis endilisi. Epes isima sosambala basef, ina laꞌifisa sondaꞌ anona waf buꞌunai, owaꞌ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.