Tiago 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Maina waf ofagena ma nandaꞌ ipeꞌ pandaꞌ lopaꞌ fitap pape laꞌafena ipeꞌ? Ukup awami atom mafela ipeꞌ deiꞌ pandaꞌ lopaꞌ fitap laꞌelaꞌef opalef nomon, alop andeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ amama atom.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ipeꞌ ukup maꞌimaꞌi amamaga hiami mamumami eaꞌ ipeꞌ ina pefaꞌam, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ ukup aom paha epes sagaꞌ. Ipeꞌ gegelalasipa ma amamaga hiami enis epesi, eaꞌ ipeꞌ ina laꞌifipa pefaꞌam, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ lopaꞌ fitapa paꞌi pefaꞌam. Owaꞌetin. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pahaliꞌ Goda amama, owaꞌ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Nemaf anama ipeꞌ pandaꞌ betena pefaꞌ amamaga amama, ipeꞌ ina pefaꞌam, owaꞌ. Deiꞌ main, ukup ipeꞌimi ina mape boꞌom etifima pahaliꞌ God, owaꞌ. Ipeꞌ ukup maꞌi pefaꞌ amamaga pendaꞌam pefaꞌam pekwahom amama ukup ipeꞌimi atom.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ipeꞌ pakwaha waf Godi eaꞌ pafeꞌma waf aonai siꞌi amam nematawa sakwaha waf buꞌunai daseꞌamainai ma sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai. Ipeꞌ pegawa amama. Emi egafis ukup maila waf etapanai, esis sandaꞌ naumbih saloma God. Deiꞌ pegawam. Emi egafis ukup maila waf etapanai, esis deiꞌ sandaꞌ naumbih saloma God.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ipeꞌ ina piꞌi basef Godi mail buk Baibeli falafumi, owaꞌ. Basef amama maꞌi naꞌama maꞌi, “Ambal anama napaipai God naseꞌapana nandaꞌapa ukup matamea ma mofaꞌ amamaga mamumami hiami.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Eaꞌ God nagiambamapa naꞌa nandaꞌapa mataga laꞌifipa. Waf anama Godi nikilaꞌ waf aonai siꞌi basef mail Baibeli maꞌiami,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ pefeꞌ owina God. Ipeꞌ pewaꞌ alafugaha Satana anan nokwahipa nofaꞌ nefeꞌ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ipeꞌ pifiꞌi felefeleꞌ endilisi ma Goda Anan nifiꞌi felefeleꞌ endilisi ma ipeꞌ. Ipeꞌ pandaꞌ waf aonai, pekwaha waf anama ipeꞌ pandaꞌanai siꞌi epes sasaꞌopa lagof asasimi mataga boꞌom. Ipeꞌ epes malogof biamipei, ipeꞌ pekwaha waf anama eaꞌ pendaꞌ ukup ipeꞌimi motaga boꞌom.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ipeꞌ pandaꞌ opalef ipeꞌimi aoma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai, pelef mehipa waf anama pekwahona eaꞌ hapainai. Ipeꞌ deiꞌ pandaꞌ iafi, pemboma opalef pelef. Ipeꞌ deiꞌ pandanifel, ipeꞌ pendaꞌ opalef ipeꞌimi aoma waf anama aonai.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ipeꞌ pefeꞌ owina Dembinai ma Anan nefelepa nendaꞌepa petaga laꞌifipa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ipeꞌ ina piti waf sahin owan ipeꞌisi sandaꞌanai piꞌi aona, owaꞌ. Epen niꞌi basef awamima enin alupini o newaloga sahin owan ananisi, epen inima enin naꞌi basef awami nawaloga miꞌuli Godi. Iꞌi ipeꞌ piꞌi basef awami pewaloga miꞌuli anama, ina ataꞌ paila miꞌuli anama, owaꞌ. Eaꞌ pape siꞌi dembipei jas pawaloga miꞌuli anama.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 God atona nawalapa miꞌuli Ananinai eaꞌ Anan atona jas nowaloga epes. Anan atona laꞌifina ma nefaꞌapa mokwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai motanimani eaꞌ laꞌifina ma nohapa wapotiꞌ. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ emi egafipa ma piꞌi basef pewaloga epes isima sape felefeleꞌma ipeꞌ? Naꞌama hapaimi.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Enipa ipeꞌ paꞌi naꞌama paꞌi, “Deiꞌ o naman afaꞌ ofeꞌ wambel luꞌunai taun ope ondaꞌ maola bisnis afagol atotona ofaꞌ otamba hiami.” Ipeꞌ paꞌiam naꞌama, pemeꞌ basef aeꞌami.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ipeꞌ ina pegawa maim amamaga naman meatagamepa, owaꞌ. Ambagof ipeꞌimi ataꞌ mape namum laꞌelaꞌef hihif? Ipeꞌ siꞌi nogoh mataga mape nogota bandana mafeꞌ hiꞌalam nemaf atotona.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ipeꞌ ukup miꞌi, “Okom Godi niꞌi aꞌe, ope namofa ondaꞌ opeh amama o anom opeh.” Piꞌiam naꞌama, andeandeꞌ.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ paꞌi diga luꞌunai paꞌi ipeꞌ etipa laꞌifipei pafela agof ipeꞌimi atom. Waf anama naꞌamainai aona.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ipeꞌ pegawa andeandeꞌ. Emi epen negawa ma nendaꞌ waf buꞌunai ma enin owaꞌ nondaꞌana, enin nandaꞌ waf aonai.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.