Tiago 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, naꞌama ipeꞌ hipei petaga gawaipei tisa etipa, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa anona nemaf God nowaloga afaꞌ tisa wawalipasa basef buꞌwami Ananimi nowalogafa ma basef laꞌifimi endilisi. Eaꞌ enis Kristen nowalogas saꞌosaꞌombel.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Apeꞌ hiapai anom nimeguf owaꞌ mila basef Godi andeandeꞌ, owaꞌ. Apeꞌ mowa ma anona waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Iꞌi enin epen ina nandaꞌ waf aonai ma basef ananimi, enin epen buꞌwani. Enin laꞌifina nimafi alop naloma okom ananinai hiꞌilana wapotiꞌ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ipeꞌ pegawa apeꞌ mandaꞌ waf anama ma hos. Apeꞌ masapeꞌ ain nape malogof hosinomona mondaꞌ hos memeꞌ basef apeꞌimi maila ukup apeꞌimi ma hos amama mefeꞌ siꞌi apeꞌ maꞌi meafeꞌma.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Deiꞌ ipeꞌ ukup mopoma sip luꞌunai. Sip anama luꞌunai eaꞌ uf luꞌunai nefaꞌ sip anama eaꞌ stia anama soꞌuna. Kepten numafi sipi nambomana nafeꞌ anama anan naꞌi neafeꞌma. Nandaꞌam naꞌama ma stia anama soꞌunai.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Eaꞌ naꞌama etina malogof apeꞌimi saꞌom mape alop apeꞌinai nomon. Malagof amama maꞌi basef mamumami hiami endilisi mafela agof epesi ma maol hianai esis sandaꞌanai. Deiꞌ ipeꞌ okokoma nif. Nif fendom saꞌom mataga luꞌum laꞌifim endilisi fendo aolop lawah luꞌwami fendom hiꞌilam.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Malogof amama apeꞌimi naꞌama etin siꞌi nif fandumi mape laꞌafena alop apeꞌinai malogof amama mawalapa waf naninani aonai. Eaꞌ mandaꞌ ukup epesi mataga aom sandaꞌ waf aonai. Mawalapa waf hianai apeꞌinai ma feꞌ pe ki apeꞌinai aona endilisi siꞌi nif fandumi mataga luꞌum. Nif amama mataga wambel aonai hel atogon.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Mafis mamumami aolupumi maloma amiguf maloma iguf maloma amamaga hiami mape naoh embel owini, epes sofaꞌami saliꞌatam sandaꞌam mogawa mameꞌas mape owina esis. Deiꞌ wapotiꞌ esis laꞌifisa sandaꞌam naꞌama.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Eaꞌ malogof epesi owaꞌetin. Ina enin epen laꞌifina numafi malogol ananinai, owaꞌ. Laꞌelaꞌef malogel nataneam nape laꞌelaꞌef naꞌi basef awami siꞌi marasin aonai naha epes sagaꞌi.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Malogof apeꞌimi atom mafela agel Dembinai Ahalomapa apeꞌinai eaꞌ maꞌi basef awami wapotiꞌ mahambombaga sahin owan apeꞌisi God nandaꞌas sape naꞌama etin siꞌi Anan.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Malogof amama atom maꞌi basef buꞌwami mafela agel Godi eaꞌ maꞌi basef awami wapotiꞌ. Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, pendaꞌam naꞌama, owaꞌ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Sahin owan aeꞌipei, anom basef womun etin naꞌama. Ina embel buꞌwami maloma awami motah ifata atotona, owaꞌ. Eaꞌ anona lawag fik ina nail nola anom suꞌutip oliv, owaꞌ. Eaꞌ anom mandelef suꞌutip grep mailami ina mail mola anom suꞌutip fik, owaꞌ. Naꞌama etin siꞌi embel naoh ina mandamboma motaga embel buꞌwami, owaꞌ.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ipeꞌ emi egafipa gawa buꞌunai hianai napaipei, ipeꞌ pepe naꞌama. Feꞌ ipeꞌinai nihiꞌambas gawa ipeꞌinai enis epesa pendaꞌ waf buꞌunai noloma maol buꞌunai. Maol anama ipeꞌ pandaꞌanai pepe owina epes pila waf gawa buꞌunainai.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ukup ipeꞌimi ina kowalepa ma pefaꞌ amamaga hiahaom otamba maim enis epesi, owaꞌ. Ipeꞌ ina pefela agof ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌ waf anama piꞌi ipeꞌ etipa gawaipei, ipeꞌ pambasoꞌmas. Naꞌama hapaimi. Gawa anama ipeꞌinai ina endilisinai, owaꞌ.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Gawa anama ina nafiꞌi heven, owaꞌ. Nataga etap anaeꞌ ma opalef apimi maloma aman aonai Satan atona.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Emi egafis ukup mopoma esis etis siꞌi kowalas ma sofaꞌ agof luꞌwami ma amamaga maim hiami enis epesi, epes isima ina sape andeandeꞌ, owaꞌ. Esis ina sandatama sape etifigin saloma enis epes, owaꞌ. Sandaꞌ lopaꞌ fitap etina sandaꞌ waf naninani aonai.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Eaꞌ gawa nafiꞌi heveni nawalapa waf buꞌunai naꞌama. Waf nape naliꞌi, ukup epesi mope boꞌom andeandeꞌ. Eaꞌ waf buꞌunai hianai wapotiꞌ naꞌama. Epes sape opalef awanema opalef etifim maloma enis epes. Eaꞌ sandaꞌ waf soꞌusoꞌumbilinai sati uwahipis endilisi eaꞌ sandaꞌ waf buꞌunai ma sagiambama enis epes. Esis ina malogof biam saꞌi anom basef, owaꞌ. Saꞌi basef endilisimi atom. Esis ina sandaꞌ waf biefina sanifela enis sosambala enis, owaꞌ. Esis ukup maꞌi epes hiesi naꞌama etin.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Emi egafis sandaꞌ maol sawalipa epesa sope opalef etifim isima siꞌi apeꞌ mawa gwaꞌaimi aof. Iꞌi esis sondaꞌ maol anama ma waf opalef mape etifim, maol anama nowalapai waf buꞌunai andeandeꞌ siꞌi gwaꞌaimi mataga boꞌom aof.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.