Tiago 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, naꞌama ipeꞌ hipei petaga gawaipei tisa etipa, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa anona nemaf God nowaloga afaꞌ tisa wawalipasa basef buꞌwami Ananimi nowalogafa ma basef laꞌifimi endilisi. Eaꞌ enis Kristen nowalogas saꞌosaꞌombel.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Apeꞌ hiapai anom nimeguf owaꞌ mila basef Godi andeandeꞌ, owaꞌ. Apeꞌ mowa ma anona waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Iꞌi enin epen ina nandaꞌ waf aonai ma basef ananimi, enin epen buꞌwani. Enin laꞌifina nimafi alop naloma okom ananinai hiꞌilana wapotiꞌ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ipeꞌ pegawa apeꞌ mandaꞌ waf anama ma hos. Apeꞌ masapeꞌ ain nape malogof hosinomona mondaꞌ hos memeꞌ basef apeꞌimi maila ukup apeꞌimi ma hos amama mefeꞌ siꞌi apeꞌ maꞌi meafeꞌma.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Deiꞌ ipeꞌ ukup mopoma sip luꞌunai. Sip anama luꞌunai eaꞌ uf luꞌunai nefaꞌ sip anama eaꞌ stia anama soꞌuna. Kepten numafi sipi nambomana nafeꞌ anama anan naꞌi neafeꞌma. Nandaꞌam naꞌama ma stia anama soꞌunai.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Eaꞌ naꞌama etina malogof apeꞌimi saꞌom mape alop apeꞌinai nomon. Malagof amama maꞌi basef mamumami hiami endilisi mafela agof epesi ma maol hianai esis sandaꞌanai. Deiꞌ ipeꞌ okokoma nif. Nif fendom saꞌom mataga luꞌum laꞌifim endilisi fendo aolop lawah luꞌwami fendom hiꞌilam.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Malogof amama apeꞌimi naꞌama etin siꞌi nif fandumi mape laꞌafena alop apeꞌinai malogof amama mawalapa waf naninani aonai. Eaꞌ mandaꞌ ukup epesi mataga aom sandaꞌ waf aonai. Mawalapa waf hianai apeꞌinai ma feꞌ pe ki apeꞌinai aona endilisi siꞌi nif fandumi mataga luꞌum. Nif amama mataga wambel aonai hel atogon.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Mafis mamumami aolupumi maloma amiguf maloma iguf maloma amamaga hiami mape naoh embel owini, epes sofaꞌami saliꞌatam sandaꞌam mogawa mameꞌas mape owina esis. Deiꞌ wapotiꞌ esis laꞌifisa sandaꞌam naꞌama.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Eaꞌ malogof epesi owaꞌetin. Ina enin epen laꞌifina numafi malogol ananinai, owaꞌ. Laꞌelaꞌef malogel nataneam nape laꞌelaꞌef naꞌi basef awami siꞌi marasin aonai naha epes sagaꞌi.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Malogof apeꞌimi atom mafela agel Dembinai Ahalomapa apeꞌinai eaꞌ maꞌi basef awami wapotiꞌ mahambombaga sahin owan apeꞌisi God nandaꞌas sape naꞌama etin siꞌi Anan.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Malogof amama atom maꞌi basef buꞌwami mafela agel Godi eaꞌ maꞌi basef awami wapotiꞌ. Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, pendaꞌam naꞌama, owaꞌ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Sahin owan aeꞌipei, anom basef womun etin naꞌama. Ina embel buꞌwami maloma awami motah ifata atotona, owaꞌ. Eaꞌ anona lawag fik ina nail nola anom suꞌutip oliv, owaꞌ. Eaꞌ anom mandelef suꞌutip grep mailami ina mail mola anom suꞌutip fik, owaꞌ. Naꞌama etin siꞌi embel naoh ina mandamboma motaga embel buꞌwami, owaꞌ.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ipeꞌ emi egafipa gawa buꞌunai hianai napaipei, ipeꞌ pepe naꞌama. Feꞌ ipeꞌinai nihiꞌambas gawa ipeꞌinai enis epesa pendaꞌ waf buꞌunai noloma maol buꞌunai. Maol anama ipeꞌ pandaꞌanai pepe owina epes pila waf gawa buꞌunainai.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ukup ipeꞌimi ina kowalepa ma pefaꞌ amamaga hiahaom otamba maim enis epesi, owaꞌ. Ipeꞌ ina pefela agof ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌ waf anama piꞌi ipeꞌ etipa gawaipei, ipeꞌ pambasoꞌmas. Naꞌama hapaimi. Gawa anama ipeꞌinai ina endilisinai, owaꞌ.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Gawa anama ina nafiꞌi heven, owaꞌ. Nataga etap anaeꞌ ma opalef apimi maloma aman aonai Satan atona.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Emi egafis ukup mopoma esis etis siꞌi kowalas ma sofaꞌ agof luꞌwami ma amamaga maim hiami enis epesi, epes isima ina sape andeandeꞌ, owaꞌ. Esis ina sandatama sape etifigin saloma enis epes, owaꞌ. Sandaꞌ lopaꞌ fitap etina sandaꞌ waf naninani aonai.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Eaꞌ gawa nafiꞌi heveni nawalapa waf buꞌunai naꞌama. Waf nape naliꞌi, ukup epesi mope boꞌom andeandeꞌ. Eaꞌ waf buꞌunai hianai wapotiꞌ naꞌama. Epes sape opalef awanema opalef etifim maloma enis epes. Eaꞌ sandaꞌ waf soꞌusoꞌumbilinai sati uwahipis endilisi eaꞌ sandaꞌ waf buꞌunai ma sagiambama enis epes. Esis ina malogof biam saꞌi anom basef, owaꞌ. Saꞌi basef endilisimi atom. Esis ina sandaꞌ waf biefina sanifela enis sosambala enis, owaꞌ. Esis ukup maꞌi epes hiesi naꞌama etin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Emi egafis sandaꞌ maol sawalipa epesa sope opalef etifim isima siꞌi apeꞌ mawa gwaꞌaimi aof. Iꞌi esis sondaꞌ maol anama ma waf opalef mape etifim, maol anama nowalapai waf buꞌunai andeandeꞌ siꞌi gwaꞌaimi mataga boꞌom aof.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.