Tiago 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, naꞌama ipeꞌ hipei petaga gawaipei tisa etipa, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa anona nemaf God nowaloga afaꞌ tisa wawalipasa basef buꞌwami Ananimi nowalogafa ma basef laꞌifimi endilisi. Eaꞌ enis Kristen nowalogas saꞌosaꞌombel.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Apeꞌ hiapai anom nimeguf owaꞌ mila basef Godi andeandeꞌ, owaꞌ. Apeꞌ mowa ma anona waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Iꞌi enin epen ina nandaꞌ waf aonai ma basef ananimi, enin epen buꞌwani. Enin laꞌifina nimafi alop naloma okom ananinai hiꞌilana wapotiꞌ.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ipeꞌ pegawa apeꞌ mandaꞌ waf anama ma hos. Apeꞌ masapeꞌ ain nape malogof hosinomona mondaꞌ hos memeꞌ basef apeꞌimi maila ukup apeꞌimi ma hos amama mefeꞌ siꞌi apeꞌ maꞌi meafeꞌma.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Deiꞌ ipeꞌ ukup mopoma sip luꞌunai. Sip anama luꞌunai eaꞌ uf luꞌunai nefaꞌ sip anama eaꞌ stia anama soꞌuna. Kepten numafi sipi nambomana nafeꞌ anama anan naꞌi neafeꞌma. Nandaꞌam naꞌama ma stia anama soꞌunai.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Eaꞌ naꞌama etina malogof apeꞌimi saꞌom mape alop apeꞌinai nomon. Malagof amama maꞌi basef mamumami hiami endilisi mafela agof epesi ma maol hianai esis sandaꞌanai. Deiꞌ ipeꞌ okokoma nif. Nif fendom saꞌom mataga luꞌum laꞌifim endilisi fendo aolop lawah luꞌwami fendom hiꞌilam.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Malogof amama apeꞌimi naꞌama etin siꞌi nif fandumi mape laꞌafena alop apeꞌinai malogof amama mawalapa waf naninani aonai. Eaꞌ mandaꞌ ukup epesi mataga aom sandaꞌ waf aonai. Mawalapa waf hianai apeꞌinai ma feꞌ pe ki apeꞌinai aona endilisi siꞌi nif fandumi mataga luꞌum. Nif amama mataga wambel aonai hel atogon.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Mafis mamumami aolupumi maloma amiguf maloma iguf maloma amamaga hiami mape naoh embel owini, epes sofaꞌami saliꞌatam sandaꞌam mogawa mameꞌas mape owina esis. Deiꞌ wapotiꞌ esis laꞌifisa sandaꞌam naꞌama.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Eaꞌ malogof epesi owaꞌetin. Ina enin epen laꞌifina numafi malogol ananinai, owaꞌ. Laꞌelaꞌef malogel nataneam nape laꞌelaꞌef naꞌi basef awami siꞌi marasin aonai naha epes sagaꞌi.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Malogof apeꞌimi atom mafela agel Dembinai Ahalomapa apeꞌinai eaꞌ maꞌi basef awami wapotiꞌ mahambombaga sahin owan apeꞌisi God nandaꞌas sape naꞌama etin siꞌi Anan.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Malogof amama atom maꞌi basef buꞌwami mafela agel Godi eaꞌ maꞌi basef awami wapotiꞌ. Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, pendaꞌam naꞌama, owaꞌ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Sahin owan aeꞌipei, anom basef womun etin naꞌama. Ina embel buꞌwami maloma awami motah ifata atotona, owaꞌ. Eaꞌ anona lawag fik ina nail nola anom suꞌutip oliv, owaꞌ. Eaꞌ anom mandelef suꞌutip grep mailami ina mail mola anom suꞌutip fik, owaꞌ. Naꞌama etin siꞌi embel naoh ina mandamboma motaga embel buꞌwami, owaꞌ.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 — ausente —
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ipeꞌ emi egafipa gawa buꞌunai hianai napaipei, ipeꞌ pepe naꞌama. Feꞌ ipeꞌinai nihiꞌambas gawa ipeꞌinai enis epesa pendaꞌ waf buꞌunai noloma maol buꞌunai. Maol anama ipeꞌ pandaꞌanai pepe owina epes pila waf gawa buꞌunainai.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ukup ipeꞌimi ina kowalepa ma pefaꞌ amamaga hiahaom otamba maim enis epesi, owaꞌ. Ipeꞌ ina pefela agof ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌ waf anama piꞌi ipeꞌ etipa gawaipei, ipeꞌ pambasoꞌmas. Naꞌama hapaimi. Gawa anama ipeꞌinai ina endilisinai, owaꞌ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Gawa anama ina nafiꞌi heven, owaꞌ. Nataga etap anaeꞌ ma opalef apimi maloma aman aonai Satan atona.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Emi egafis ukup mopoma esis etis siꞌi kowalas ma sofaꞌ agof luꞌwami ma amamaga maim hiami enis epesi, epes isima ina sape andeandeꞌ, owaꞌ. Esis ina sandatama sape etifigin saloma enis epes, owaꞌ. Sandaꞌ lopaꞌ fitap etina sandaꞌ waf naninani aonai.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Eaꞌ gawa nafiꞌi heveni nawalapa waf buꞌunai naꞌama. Waf nape naliꞌi, ukup epesi mope boꞌom andeandeꞌ. Eaꞌ waf buꞌunai hianai wapotiꞌ naꞌama. Epes sape opalef awanema opalef etifim maloma enis epes. Eaꞌ sandaꞌ waf soꞌusoꞌumbilinai sati uwahipis endilisi eaꞌ sandaꞌ waf buꞌunai ma sagiambama enis epes. Esis ina malogof biam saꞌi anom basef, owaꞌ. Saꞌi basef endilisimi atom. Esis ina sandaꞌ waf biefina sanifela enis sosambala enis, owaꞌ. Esis ukup maꞌi epes hiesi naꞌama etin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Emi egafis sandaꞌ maol sawalipa epesa sope opalef etifim isima siꞌi apeꞌ mawa gwaꞌaimi aof. Iꞌi esis sondaꞌ maol anama ma waf opalef mape etifim, maol anama nowalapai waf buꞌunai andeandeꞌ siꞌi gwaꞌaimi mataga boꞌom aof.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.