Tiago 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ pembaleꞌefa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, Anan Dembinai nafifili endilisi. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pigiambama epes isima agufisi etis eaꞌ pewaꞌ alafugaha epes agof aꞌasi, owaꞌ. Pendaꞌam naꞌama etin.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Basef amama ofagema naꞌama. Iꞌi anona aman amamaga hiamunai nondaꞌ trausis siot sosaf buꞌwami nola ring gol faf ananinai ma nuwis ipat anama pandaꞌ lotuwanai nomon, ma iꞌi anona aman kwahuna ma otamba luwaguf maim nuwis wapotiꞌ, ipeꞌ atuwasi pendaꞌ maina anan?
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ aman anama luwaguf maim buꞌwami piꞌipana piꞌi, “Ineꞌ fiꞌi balata buꞌunai naꞌae”, ama iꞌi aman anama kwahunai nuwisi piꞌipana piꞌi, “Ineꞌ nitu gani”, o niꞌi “Nepe gani etap felefeleꞌma boꞌwagah aeꞌami”.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, atuwasi ofagema awami ipeꞌimi. Ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma ukup ipeꞌimi, eaꞌ ipeꞌ ina pawalogas paila waf buꞌunai naꞌama etin, owaꞌ. Ipeꞌ pawalogasa ukup awami atom.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ pemeꞌ! God nandandepa epes isima kwahusi ma otamba hiahaom maim ma deiꞌ sape laꞌifis sombaleꞌefana laꞌelaꞌef sape boꞌwes andeandeꞌ siꞌi epes isima amamaga hiamisi. Anan nandandepasa sofaꞌ amamaga buꞌwami wambel Ananinai. Amamaga amama naꞌi basef endilisimi atom laꞌifimi nosoꞌ emi egafis ukup maimaila Godi.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ epes isima kwahusi ambagof aom. Emi egafis sandaꞌ ambagof ipeꞌimi aom saseꞌepa nimanimi sandaꞌmepa basef? Esis amamaga hiamisi.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 God naseꞌepa agel buꞌunai Krais eaꞌ ipeꞌ Ananipei. Epes isima etis saꞌi basef awami sandaꞌ findiwama agel anama.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Dembinai King apeꞌinai numafi apeꞌ hiapai, anan naseꞌapa basefa miꞌuli Ananinai mape Buk Baibeli. Basef amama maꞌiam maꞌi, “Ipeꞌ ukup mimila emi egafis sape felefeleꞌma ipeꞌi siꞌi ipeꞌ ukup maimaila ipeꞌ atona etin.” Iꞌi ipeꞌ pila miꞌuli anama, pendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Iꞌi ipeꞌ pigiambama enis epes, pewaꞌ alafugaha enis, miꞌuli anama atona nandaꞌ kotimipa ma pandaꞌ waf anama pesambala miꞌuli anama.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Deiꞌ main, emi egafis sila basefa miꞌuli hianai hiꞌilana eaꞌ sesambala anona miꞌuli anama atotona anom basef tuꞌwanim kwaieꞌum, epes isima ofagema asasimi siꞌi sawala miꞌuli anama hianai hiꞌalana.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Deiꞌ main, anan naꞌi basef amama naꞌi, “Ipeꞌ owaꞌ peha enis epes sogaꞌ.” Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pendaꞌ waf anama soꞌa waolanai, eaꞌ paha enin epen nagaꞌ, ipeꞌ pataga epes aopei pesambala miꞌuli Godi.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Anona nemaf God nowaloga apeꞌ ma anona miꞌuli nandaꞌapa mope wafifipa. Eaꞌ laꞌelaꞌef ipeꞌ piꞌi basef pendaꞌ waf nondahama miꞌuli anama.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Deiꞌ main, emi egefis owaꞌ siti uwahipis enis epes, owagama God ina niti epes isima uwahipisa nemaf anama nowaloga esisanai, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis siti enis epes uwahipis, God anona nemaf ina nowaloga epes isima niꞌi awes, owaꞌ. Waf anama apeꞌ miꞌi uwahipisanai nikilaꞌ endilisi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi enin epen niꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa Krais” ma waf ananinai ina boꞌona, baleꞌef ananinai falafunai atona. Baleꞌef anama ina laꞌifina ma anona nemaf God nofaꞌan notanimani, owaꞌ.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Baleꞌef anama falafunai nape naꞌama. Iꞌi enis sahin owan sape sala luwaguf awami o gwaꞌaimi aꞌas, eaꞌ
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 enin epen ipeꞌini niꞌipa epes isima niꞌi, “Ipeꞌ opalef awanem pefeꞌ pefaꞌai luwaguf ipeꞌimi pewaheꞌam pembahoꞌ alop ipeꞌinai pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami!” Iꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama, basef amama ipeꞌimi ina mataga endilisi, owaꞌ. Basef amama ipeꞌimi migiambamas miꞌimama? Owaꞌetin. Falafumi atom.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Baleꞌef naꞌama etin. Iꞌi enin epen nembaleꞌef etin ina nandaꞌ waf buꞌunai naloma baleꞌef ananinai, baleꞌef anama ananinai falafunai atona.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Eaꞌ enin epen naꞌi, “Ineꞌ epen nembaleꞌefa Krais eaꞌ aeꞌ andaꞌ waf buꞌunai.” Deiꞌ aꞌipa epen inima naꞌama aꞌi, “Ineꞌ nihiꞌambe baleꞌef anama ineꞌinai waf buꞌunai owaꞌ neataga nelomana. Waf buꞌunai aeꞌ andaꞌanai ihiꞌambena baleꞌef aeꞌanai.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ineꞌ nembaleꞌefana naꞌama naꞌi, “God atotona nape.” Ineꞌ naꞌi naꞌama, andeandeꞌ. Ambagof awami wapotiꞌ mombaleꞌefana naꞌama etin eaꞌ umbamaham bombol etin kwapeteꞌam.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ineꞌ aman okom nahaga nagaolinai, ineꞌ nembaleꞌefa Jisas atona, ama ina nandaꞌ waf buꞌunai wapotiꞌ, baleꞌef anama ineꞌinai falafunai atona. Deiꞌ ineꞌ naꞌi negawa anama ofagema? Deiꞌ iꞌipina.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Fowaꞌ gani akunamapa apeꞌinai Abraham naꞌi nondolali ma nogalomana ananinai Aisak nondolalimana ma Goda balata anama sondolalima Goda. Amama atom deiꞌ God naꞌipana naꞌi anan aman boꞌona andeandeꞌ. Anan nandaꞌ waf buꞌunai deiꞌ God naꞌipana basef amama naꞌama.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ineꞌ negawa o owaꞌ? Baleꞌef Abrahami naloma waf buꞌunai anan nandaꞌanai amama mandaꞌ opeh etifigin. Eaꞌ waf buꞌunai anan nandaꞌanai nagiambama baleꞌef ananinai nataga alihina andeandeꞌ.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Eaꞌ basef amama mail buk Baibeli mataga alihim mandawalap. Basef amama maꞌi, “Abraham nembaleꞌefa God, deiꞌ God nofalana naꞌi anan aman buꞌunai andeandeꞌ.” Eaꞌ God nofalana naꞌi, “Anan alupunai Aeꞌanai.”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Basef amama mail buk Baibeli mihiꞌambapa deiꞌ ipeꞌ pegawa baleꞌef atona God ina naꞌi epes boꞌwes andeandeꞌ, owaꞌ. Esis sombaleꞌef endilisi ma sandaꞌ waf buꞌunai wapotiꞌ, anan nofalas naꞌi epes buꞌwasi andeandeꞌ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nemataꞌw akwama Rahap kwandaꞌ waf soꞌa waolanai, akwaꞌw naꞌama etin. God nati waf buꞌunai akwaꞌw kwandaꞌanai deiꞌ okom napomaꞌw naꞌi akwaꞌw nemataꞌw boꞌokw andeandeꞌ. Waf buꞌunai akwaꞌunai kwagiambama amam Juda mandambahoꞌ mafiꞌi eaꞌ kwihiꞌambam anona eaf mafeꞌ wafifim.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Eaꞌ basef amama mape naꞌama. Iꞌi alop atona ambal owaꞌ nopaipa, alop anama nagaꞌ eaꞌ. Naꞌama etina emi egalin nembaleꞌef etin ma ina nandaꞌ waf buꞌunai, baleꞌef epen inima falafunai atona.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.