Tiago 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ pembaleꞌefa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, Anan Dembinai nafifili endilisi. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pigiambama epes isima agufisi etis eaꞌ pewaꞌ alafugaha epes agof aꞌasi, owaꞌ. Pendaꞌam naꞌama etin.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Basef amama ofagema naꞌama. Iꞌi anona aman amamaga hiamunai nondaꞌ trausis siot sosaf buꞌwami nola ring gol faf ananinai ma nuwis ipat anama pandaꞌ lotuwanai nomon, ma iꞌi anona aman kwahuna ma otamba luwaguf maim nuwis wapotiꞌ, ipeꞌ atuwasi pendaꞌ maina anan?
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ aman anama luwaguf maim buꞌwami piꞌipana piꞌi, “Ineꞌ fiꞌi balata buꞌunai naꞌae”, ama iꞌi aman anama kwahunai nuwisi piꞌipana piꞌi, “Ineꞌ nitu gani”, o niꞌi “Nepe gani etap felefeleꞌma boꞌwagah aeꞌami”.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, atuwasi ofagema awami ipeꞌimi. Ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma ukup ipeꞌimi, eaꞌ ipeꞌ ina pawalogas paila waf buꞌunai naꞌama etin, owaꞌ. Ipeꞌ pawalogasa ukup awami atom.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ pemeꞌ! God nandandepa epes isima kwahusi ma otamba hiahaom maim ma deiꞌ sape laꞌifis sombaleꞌefana laꞌelaꞌef sape boꞌwes andeandeꞌ siꞌi epes isima amamaga hiamisi. Anan nandandepasa sofaꞌ amamaga buꞌwami wambel Ananinai. Amamaga amama naꞌi basef endilisimi atom laꞌifimi nosoꞌ emi egafis ukup maimaila Godi.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ epes isima kwahusi ambagof aom. Emi egafis sandaꞌ ambagof ipeꞌimi aom saseꞌepa nimanimi sandaꞌmepa basef? Esis amamaga hiamisi.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 God naseꞌepa agel buꞌunai Krais eaꞌ ipeꞌ Ananipei. Epes isima etis saꞌi basef awami sandaꞌ findiwama agel anama.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Dembinai King apeꞌinai numafi apeꞌ hiapai, anan naseꞌapa basefa miꞌuli Ananinai mape Buk Baibeli. Basef amama maꞌiam maꞌi, “Ipeꞌ ukup mimila emi egafis sape felefeleꞌma ipeꞌi siꞌi ipeꞌ ukup maimaila ipeꞌ atona etin.” Iꞌi ipeꞌ pila miꞌuli anama, pendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Iꞌi ipeꞌ pigiambama enis epes, pewaꞌ alafugaha enis, miꞌuli anama atona nandaꞌ kotimipa ma pandaꞌ waf anama pesambala miꞌuli anama.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Deiꞌ main, emi egafis sila basefa miꞌuli hianai hiꞌilana eaꞌ sesambala anona miꞌuli anama atotona anom basef tuꞌwanim kwaieꞌum, epes isima ofagema asasimi siꞌi sawala miꞌuli anama hianai hiꞌalana.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Deiꞌ main, anan naꞌi basef amama naꞌi, “Ipeꞌ owaꞌ peha enis epes sogaꞌ.” Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pendaꞌ waf anama soꞌa waolanai, eaꞌ paha enin epen nagaꞌ, ipeꞌ pataga epes aopei pesambala miꞌuli Godi.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Anona nemaf God nowaloga apeꞌ ma anona miꞌuli nandaꞌapa mope wafifipa. Eaꞌ laꞌelaꞌef ipeꞌ piꞌi basef pendaꞌ waf nondahama miꞌuli anama.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Deiꞌ main, emi egefis owaꞌ siti uwahipis enis epes, owagama God ina niti epes isima uwahipisa nemaf anama nowaloga esisanai, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis siti enis epes uwahipis, God anona nemaf ina nowaloga epes isima niꞌi awes, owaꞌ. Waf anama apeꞌ miꞌi uwahipisanai nikilaꞌ endilisi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi enin epen niꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa Krais” ma waf ananinai ina boꞌona, baleꞌef ananinai falafunai atona. Baleꞌef anama ina laꞌifina ma anona nemaf God nofaꞌan notanimani, owaꞌ.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Baleꞌef anama falafunai nape naꞌama. Iꞌi enis sahin owan sape sala luwaguf awami o gwaꞌaimi aꞌas, eaꞌ
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 enin epen ipeꞌini niꞌipa epes isima niꞌi, “Ipeꞌ opalef awanem pefeꞌ pefaꞌai luwaguf ipeꞌimi pewaheꞌam pembahoꞌ alop ipeꞌinai pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami!” Iꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama, basef amama ipeꞌimi ina mataga endilisi, owaꞌ. Basef amama ipeꞌimi migiambamas miꞌimama? Owaꞌetin. Falafumi atom.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Baleꞌef naꞌama etin. Iꞌi enin epen nembaleꞌef etin ina nandaꞌ waf buꞌunai naloma baleꞌef ananinai, baleꞌef anama ananinai falafunai atona.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Eaꞌ enin epen naꞌi, “Ineꞌ epen nembaleꞌefa Krais eaꞌ aeꞌ andaꞌ waf buꞌunai.” Deiꞌ aꞌipa epen inima naꞌama aꞌi, “Ineꞌ nihiꞌambe baleꞌef anama ineꞌinai waf buꞌunai owaꞌ neataga nelomana. Waf buꞌunai aeꞌ andaꞌanai ihiꞌambena baleꞌef aeꞌanai.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ineꞌ nembaleꞌefana naꞌama naꞌi, “God atotona nape.” Ineꞌ naꞌi naꞌama, andeandeꞌ. Ambagof awami wapotiꞌ mombaleꞌefana naꞌama etin eaꞌ umbamaham bombol etin kwapeteꞌam.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ineꞌ aman okom nahaga nagaolinai, ineꞌ nembaleꞌefa Jisas atona, ama ina nandaꞌ waf buꞌunai wapotiꞌ, baleꞌef anama ineꞌinai falafunai atona. Deiꞌ ineꞌ naꞌi negawa anama ofagema? Deiꞌ iꞌipina.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Fowaꞌ gani akunamapa apeꞌinai Abraham naꞌi nondolali ma nogalomana ananinai Aisak nondolalimana ma Goda balata anama sondolalima Goda. Amama atom deiꞌ God naꞌipana naꞌi anan aman boꞌona andeandeꞌ. Anan nandaꞌ waf buꞌunai deiꞌ God naꞌipana basef amama naꞌama.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ineꞌ negawa o owaꞌ? Baleꞌef Abrahami naloma waf buꞌunai anan nandaꞌanai amama mandaꞌ opeh etifigin. Eaꞌ waf buꞌunai anan nandaꞌanai nagiambama baleꞌef ananinai nataga alihina andeandeꞌ.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Eaꞌ basef amama mail buk Baibeli mataga alihim mandawalap. Basef amama maꞌi, “Abraham nembaleꞌefa God, deiꞌ God nofalana naꞌi anan aman buꞌunai andeandeꞌ.” Eaꞌ God nofalana naꞌi, “Anan alupunai Aeꞌanai.”
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Basef amama mail buk Baibeli mihiꞌambapa deiꞌ ipeꞌ pegawa baleꞌef atona God ina naꞌi epes boꞌwes andeandeꞌ, owaꞌ. Esis sombaleꞌef endilisi ma sandaꞌ waf buꞌunai wapotiꞌ, anan nofalas naꞌi epes buꞌwasi andeandeꞌ.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nemataꞌw akwama Rahap kwandaꞌ waf soꞌa waolanai, akwaꞌw naꞌama etin. God nati waf buꞌunai akwaꞌw kwandaꞌanai deiꞌ okom napomaꞌw naꞌi akwaꞌw nemataꞌw boꞌokw andeandeꞌ. Waf buꞌunai akwaꞌunai kwagiambama amam Juda mandambahoꞌ mafiꞌi eaꞌ kwihiꞌambam anona eaf mafeꞌ wafifim.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Eaꞌ basef amama mape naꞌama. Iꞌi alop atona ambal owaꞌ nopaipa, alop anama nagaꞌ eaꞌ. Naꞌama etina emi egalin nembaleꞌef etin ma ina nandaꞌ waf buꞌunai, baleꞌef epen inima falafunai atona.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.